《第八钻探区块钻机及相关服务条款》翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xxxhot006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告是基于译者单位给出的一份合同做出的。合同主要内容为在苏丹执行本合同时双方及第三方的权利与义务等,翻译文本大约为一万三千字。该报告主要运用奈达的功能对等理论对合同这一实用文体进行了翻译,在翻译中力求实现译文与原文内容与形式上的对等。本报告选用合同作为翻译文本,有两个方面的实用意义:其一,合同本身就是商业、贸易、工程等诸多行业常用的文本形式,对合同进行翻译研究具有广泛的现实意义和应用价值;其二,合同内容本身为石油行业,是一个近几年相对热门的话题,很多MTI的学生将来都有很大的可能从事这一领域的工作,对于本合同内容的研究本身也是对石油行业的入门学习过程。奈达的功能对等理论非常适用于实用性文体的翻译,对该合同的翻译便是依据了该理论。合同在实用性文本中也是比较特殊的,其语言规范、严谨,也有着特定的语言和句法格式,在翻译时对翻译的准确性要求非常严格,使用奈达的功能对等理论是十分合适的,功能对等理论在追求内容与形式对等的过程中,对翻译的准确性也提出了很高的要求,故而可以适用于合同的翻译。本翻译报告共分为四个部分:第一部分为任务介绍,包括材料的来源与介绍,以及该翻译材料的意义;第二部分为译前准备,包括翻译风格的确定、翻译术语的确定以及翻译的理论准备,该部分是对翻译过程的总体把握;第三部分为案例分析,即对翻译过程中遇到的具体问题依据功能对等理论做出分析,第一节为灵活选用词义,一个词语在不同的语境之中会有不同的意义,如何依据上下文做出最准确合理的翻译,第二节为同义词并列,在合同翻译的过程中,往往会出现两个意义相近词语的并列使用,此种情况该使用怎样的翻译技巧,第三节为长难句的翻译,为了使合同意义准确、逻辑严密,常使用长难句,对于这样的长难句又要怎样翻译既能使翻译准确又要使语句保持原有风格、突出重点;第四部分是对本次翻译的总结,既有对自身的总结也有对合同文本认识的总结。通过本次翻译活动,不仅提高了译者对翻译理论的理解,而且提高了译者的翻译实践能力。由此,使译者认识到要想成为一名合格的译员,必须要有扎实的双语功底,必须要有丰富的专业知识,必须要有充足的翻译实践经验。
其他文献
近二、三十年来,教学研究的重点早已从“如何教”转向了“如何学”,而关于学习策略的研究则还是成为二语习得研究领域的一个重要话题。学习策略中最高层次的且最能体现和帮助
全面建设小康社会的重点和难点在农村、在民族地区,这已成为社会的普遍共识。没有民族地区的小康,就没有全国的小康。因而,采取特殊措施加快民族地区的脱贫发展步伐,具有重大
建立喷雾闪光测试台架,利用此台架研究高压共轨喷油器在不同喷射压力和背压下的喷雾宏观特性,并对喷油规律进行测试。利用CFD软件Fire对燃油喷雾过程进行了仿真计算,分析了轨压
提出利用柯西-施瓦兹不等式识别三维空间声源的新方法。该方法假设在三维空间中存在一个虚拟声源,计算虚拟源在传声器阵列上的声压,并构造关于虚拟源的声压向量,然后将其归一化,
目的建立复方消积止咳蜜炼膏的质量标准,并对其初步稳定性进行研究。方法采用薄层色谱(TLC)法对方中陈皮、五味子、山楂进行定性鉴别;采用高效液相色谱法(HPLC)对制剂中细叶远志
国内外对电动四轮割草机的制动时间有明确的规定,而起到制动作用的刹车机构是割草机中的核心结构之一。为了提高电动四轮割草机的刹车性能,创新地采用离心离合器原理设计研究