论文部分内容阅读
在哈桑(1985)的语类理论和马丁(2003)的评价理论的激励之下,越来越多的学者根据语类和人际功能对各种不同类型话语开展了研究。然而,一种语篇的新形式———网络时评——却少有人问津。本研究依据评价理论和语类理论,试通过分析汉英金融网络时评,研究中国作者和英语本土作者使用评价资源的相同点和不同点,揭示其影响因素,并探讨金融网络时评的语类结构潜式。对研究结果的对比分析表明,汉英金融网络时评在评价资源的使用方面共同点和差异共存。汉英运用的总频率几乎相同(1378:1363),最大的差异在于情感(Affect)的使用,中国作者用了21次,但是英语本土作者却一次未用。对鉴别(appreciation)的次系统分析表明,与英语本土作者相比,中国作者使用审美鉴别(Aesthetic appreciation)的频率较高,非审美鉴别(Unaesthetic appreciation)较低。对判定(Judgment)的分析可发现,虽然英语本土作者似乎比中国作者较少使用了判定,但是所占比例比中国作者要大。对其次系统进一步分析结果显示,在汉语金融网络时评中,社会尊严(Social esteem)的使用频率几乎是英语中的两倍(158:81)。相反在社会许可(Social sanction)的使用频率上,英语本土作者用了356次,占总频率的81.46%,而中国作者用了307次,占总频率的66.02%。从对介入(Engagement)次系统的分析可见,汉英金融网络时评的最大差异在声明(Proclaim),既表现在总频率上(106:35),也反映在所占比例上(19.34%:6.31%)。汉英在引发(Entertain)也表现出较大不同(103:66)。对否认(Disclaim)的进一步分析结果表明,虽然否认的总频率基本一致,但是汉英两者在否定(Deny)和对立(Counter)的使用频率上出现大的差异,比例分别为56:76和87:67。对摘引(Attribute)的细致观察可见,距离(Distance)在使用频率和比例两方面汉英都存在较大差别(7:14和7%:12.73%)。汉英金融网络时评作者在使用评价资源的差异可归因于受两种不同文化的影响而形成的不同写作风格和思维方式。经研究发现,金融网络时评的语类结构潜式(generic structure potential)的必要元素出现的顺序是题目^(经济事件的背景)^经济事件^作者的观点^论证^(其他一些对该经济事件的评论)^结语。