A Comparative Study of Conceptual Metaphors in American and Chinese Political Discourses

来源 :杭州师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhufutao2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻作为一种常见的语言手段自柏拉图,亚里斯多德等人以来一直备受学术界关注。由于受当代哲学转变影响及来自认知语言学新的发展,隐喻已经完成从一种修辞手法转变为一种人类基础的认知模式。   虽然认知语言学创始人兰考夫从隐喻研究认知转向开始后就一直对这方面进行强调,但形式多样的社会语篇之间,尤其是西方文化与中文之间存在的不同的隐喻,这方面的问题目前尚未得到充分解决。隐喻与政治之间的密切关系可以追溯到古希腊的政治修辞,然而中美政治语篇中概念英语的研究得到了很大程度上的忽略,因此这方面的探索微乎其微。   作为一种类比推理,隐喻对于政治语篇而言非常必要,能充分展现说服力。本文通过对2011年温家宝政府工作报告以及2011奥巴马国情咨文演说进行对比研究,试图对中美政治隐喻存在的不同模式及在文本中如何得到运用进行探究。   首先,本文对国内外的相关研究进行了回顾。第二,对中美政治语篇进行对比分析,指出它们之间的异同。第三,本文对差异及相同进行进一步研究,从而弄清同大于异,还是异大于同。第四,本文将对中美政治语篇中存在的异同原因进行分析。同时对隐喻的功能进行了概况和总结。最后,得出结论。   研究发现,两个政治语篇中存在一些类似的隐喻,它们包括路程隐喻,建筑隐喻,战争隐喻,家庭隐喻以及机体隐喻。还有一些隐喻紧紧存在于中文政治语篇当中。它们是机器隐喻,圆圈隐喻以及象棋隐喻而商业隐喻和宗教隐喻则为美政治语篇所特有。它们之间的相似性在很大程度上与人们对世界的感知以及共同的实际经验有关。而差异性则源于不同的社会,文化以及政治。此外,研究结果也包括隐喻性语言在构建意识形态方面具有强大的作用。中国总理温家宝和美国总统奥巴马都偏爱运用隐喻表面自己的政治思想以及立场,从而说服,影响并激发群众,而所使用的就是具体,为人们所熟知的概念,帮助他们理解抽象的政治概念。
其他文献
全球化进程的加快,跨文化交际已经变得司空见惯了。毋庸置疑,当今大学生需要加强跨文化能力。值得注意的是,高等教育国际化在影响学生跨文化能力方面,起着举足轻重的作用,而
为进一步参与国际竞争并完全融入世界建筑领域,在合同管理方面,我国政府及相关部门做出了很大努力。其中,国际工程项目(IEP)承包合同的产生及应用,已成为进军世界建筑市场的关键
随着中日两国间的贸易往来日益频繁。中日两国间的贸易纠纷也不断增加。本文从社会语用学的角度调查中日两国的商务人员在拒绝言语行为策略使用上的异同。本文以Grice的合作
人类在经济活动中总是在追寻利益的最大化,促使各生产力要素向利润高的地区或行业流动,劳动力要素也不例外。随着经济全球化步伐的加快,劳动力的跨国流动性越来越明显。我国劳务