格式塔意象再造理论视阈下毛泽东诗词的辜氏英译研究

来源 :南京财经大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:zhangchaoyi222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
毛泽东诗词以其崇高的艺术形象、深刻的内涵、独特的创作手法享誉中外,堪称当代中国文学的瑰宝。自问世以来,便广为流传,并被翻译成多种语言的译本,辜正坤的英文译本Poems of Mao Zedong------with rhymed versions and annotations便是其中一个突出的典范。辜氏英译本特色鲜明,以韵译的方式翻译毛泽东诗词,并附有大量的注释。然而辜氏英译本的整体研究在此之前并未得到应有的重视。格式塔意象再造理论与文学翻译紧密联系,强调翻译过程中整体意象的再现,而不仅仅是语义的对等再现。该理论的提出者姜秋霞教授认为:格式塔意象广泛存在于文学作品中,是其基本属性和必不可少的组成部分。因此,格式塔意象便成了文学作品的精髓,同样格式塔意象的再现也成了文学翻译的核心问题。就格式塔意象再现而言,姜秋霞教授提出三步骤:译者对原文的接受或是译者与原文的互动、格式塔的心理实现过程、以及格式塔的语言实现过程。诗歌作为文学的一种样式,并且以意象为基本要素,毫无疑问可以从格式塔意象再造的角度进行研究。鉴于针对毛泽东诗词的辜氏英译本的整体研究仍然处于空白阶段,于是本文以其为研究对象,试图再现辜正坤英译毛泽东诗词的全过程,探讨格式塔意象再造理论对于指导诗词翻译的适应性,并且丰富毛泽东诗词的研究视阈。本文由五个章节组成。第一章简要介绍了论文的研究背景、研究意义、研究方法以及行文结构。第二章为文献综述,回顾和梳理了格式塔意象再造理论的发展过程,毛泽东诗词的英译研究,以及辜氏英译本的研究现状。第三章是论文的理论框架,详细论述了格式塔意象的基本概念以及格式塔意象再造的过程。第四章,作为本文的主体部分,以格式塔意象再造理论为依托,详细阐述了辜正坤的英译过程,论证了格式塔意象再造理论对于毛泽东诗词翻译的指导意义。第五章总结了论文的研究成果,局限性以及未来的研究前景。
其他文献
针对中小微型企业民间借贷融资相关内容,做了简单的论述,提出财务风险管理策略。对于中小微型企业民间借贷融资,需要加快立法,做好系统环境整治,运用综合理财手段,加强财务风
目的:探讨肺结核及常见肺部并发症的医学影像学特征。方法选择我中心2013年1月—2014年1月收治的142例肺结核患者的影像学资料进行回顾性分析,比较CT检查、X射线检查结果,了解两
近年来,马铃薯作为蔬菜和粮食两方面兼具的作物,它的生产的时间周期短,有很大的增产空间,并且由于市场的需求量大,能带来和好的经济收益,因此各大城市均有种植.不过马铃薯也
目的分析护理干预在促进剖宫产产妇康复中的临床应用效果。方法选取2014年6月—2015年5月我院妇产科诊治的剖宫产产妇121例,依据入院单双号不同将其随机分为对照组(n=61)与研究
目的:对护理管理在预防临床科室医院感染的效果进行观察。方法自2013年1月1号开始要求全院护理人员严格执行事先发布并学习过的强化护理管理措施,统计2013年全年的临床科室医院
目的探讨改良早期预警评分对于冠心病住院患者病情严重程度及预后的评估价值。方法选取2015年1月—2016年1月期间我院收治的冠心病住院患者共218例,根据患者入院时疾病的状态