顺应论视角下访谈口译冗余和噪音研究

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:unian1981
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国全球化进程的推进,国际交流日益密切。访谈作为重要的交流方式,近年来备受关注,访谈口译对于国际交流而言也至关重要。然而,专门针对中英双语访谈口译的研究却有限。冗余和噪音是日常交流、信息传递中常见的现象,在访谈口译中也不例外,但是针对交际语境中冗余和噪音的处理经常被忽视。因此,在访谈口译中合理的处理冗余和噪音进而帮助发言人直抒胸臆则至关重要。比利时学者Verschueren(1987)首次在语用学领域提出顺应论,随后该理论被引入中国应用于包含翻译在内的其他领域。顺应论指出,在交际语境中口译员应该顺应发言人在物理世界、心理世界和社交世界的选择进行翻译活动。本文以英汉交替传译为题材,以顺应论为理论框架,探索了访谈口译中出现的冗余和噪音及处理方法和技巧。本文选取《杨澜访谈录》G20系列特别节目英文采访为材料,描述了笔者进行模拟交替传译的整个过程,并结合材料探究了访谈口译中常见冗余和噪音分类。再者,本文着重分析了口译实践过程中出现的问题,归纳了处理冗余和噪音的口译方法和技巧。笔者于2017年9月25日完成了模拟口译实践,共计时长约110分钟。为了还原访谈,笔者根据视频进行模拟口译,并邀请了专业教授和志愿者作为听众进行译后评估。通过研究和分析,笔者发现在处理冗余和噪音的方面存在问题,如:漏译必要冗余信息、译文冗余同时伴随着错译和语序混乱等失误。通过口译实践和案例分析,发现产生冗余和噪音的原因多样,包括英语自身的语言特征、英汉语言句法的差异、源语信息的语义重复、交际语境的需要、译员的心理状态、现场环境和文化差异等。此外,笔者进一步研究了处理不同冗余和噪音的口译方法和技巧。译员要灵活使用直译和意译,以及省略、增译、句式重组的技巧来处理各类冗余。并且,通过省略、补全源语结构等方式来克服外部噪音和语言噪音,借助调整心态和呼吸的方式来避免内部噪音干扰,使译文清晰简明,让听众更好的理解源语中的信息、说话人的物理世界、心理世界和社交世界。由于笔者口译实践经验有限,本报告尚有诸多局限。本文最后也提出了个人建议,期待能为该领域的未来研究提供参考。
其他文献
文章介绍了基于第一性原理的LAPW方法就Hg空位缺陷对碲镉汞材料的电子结构的影响进行了研究.首先选择Hg0.5Cd0.5Te体系详细分析了Hg空位引起的弛豫,包含Hg空位缺陷体系的电荷
【目的】为了了解韭菜迟眼蕈蚊Bradysia odoriphaga生存环境中微生物的多样性。【方法】本研究对韭蛆、韭菜鳞茎、根部以及土壤中的微生物进行分离纯化,对部分代表性细菌进行
本文研究了转杆的加工工艺方法和加工技巧,通过工艺分析和加工试验,攻克了转杆深孔加工精度难以保证、特殊螺纹加工及波纹的控制、螺纹喷丸表面质量控制等难题。介绍了特殊螺纹
阿尔茨海默病、帕金森病、额颞痴呆等慢性中枢神经退行性疾病的发病机制一直是学术界争论的热点问题。在这些疾病中,神经炎症是共有的特点。许多全身性疾病(如糖尿病、动脉粥
在战乱频繁的宗教改革时代,马丁.路德的战争观建立在“两个王国”论基础上,认为战争与宗教应该分离,反对宗教战争;世俗政权由上帝设立,反对反抗暴君的战争。这引起了巨大的争
<正>世界医学协会联合大会于1964年在芬兰首都赫尔辛基召开第18届世界医学协会联合大会时,以《纽伦堡法典》为基础,通过并宣布的以人体为对象医学研究的伦理规范,即《赫尔辛
新冠肺炎疫情的蔓延虽然为全球经济的复苏蒙上阴影,但是电子商务领域却显示出超强免疫力并迎来历史性的发展机遇。机遇背后是我国互联网行业多年搭建的信息基础设施和常年积累
报纸
私家园林作为私人领域的范畴,是独立于社会公共政治、道德之外的场所.李德裕的平泉山庄是其私家园林.从山庄的宏大规模、独特收藏、审美造境、文化意涵等角度分析作为宰相家
研究了用生物法处理含油废水的微生物净化效能.从曝气池的活性污泥中,筛选出了降解油类的高效菌株,并考察了该菌株降解油类的最佳生态条件;即充分曝气供氧,p H值7 .0 ,降解温度25 ℃.在此条
介绍了办公事务管理信息系统的作用及对其相应功能的编码,并讨论了办公事务管理系统中数据库设计的权限管理方法以及编程时的关键技术.这种权限设计方法有利于提高办公事务管