论文部分内容阅读
口译过程就是使用不同的语言策略来达到最佳交际效果的过程。作为语用学的一项最新理论成果,顺应论认为语言的使用就是不断选择的过程,它从语境、结构、动态的意识角度来讨论语言使用现象,为口译研究提供了一个新方向。本文作者试图以顺应论为框架,从理论和实践两方面来分析和研究口译中的增译行为。第二章作者详细介绍了顺应论的理论框架和具体构成。顺应论认为语言的使用就是在不同意识程度下为顺应交际的需要而在不同层次不断做出选择的过程。口译作为一种跨文化交际行为,是语言使用的一种特殊形式,因此可以从语用学和顺应论的角度来研究。在第三章中,作者介绍了口译中的增译以及其在交替口译中的作用,论证了顺应理论之于增译研究的适用性。然后作者从顺应的两个具体角度,即语境顺应和结构顺应的方向,结合具体实例,分析了在交际过程中如何具体使用增补策略来弥补语言文化带来的信息差异。值得注意的是,这两方面是动态的不可分割的有机整体,相互依存,缺一不可。最后,作者对增译的使用范围提出了一些建议,认为译员应在平时注重培养自己的增译意识,在顺应过程中熟练使用增译来达到最佳交际效果。总而言之,增译是口译中的一个重要策略,如能成功运用将提高口译的质量。而将顺应理论应用于此项研究,为口译研究提供了一个新的更为广阔的空间。