黄庭坚书学中的崇古思想研究

被引量 : 0次 | 上传用户:xt100q
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文围绕“黄庭坚书学中的崇古思想”进行专题研究。以崇古思想在黄庭坚书学、诗学中的表现为切入点,通过对黄和“宋四家”中其余三家苏、米、蔡崇古思想的异同剖析、黄庭坚崇古思想的时代和家学背景、以及黄庭坚崇古思想影响的探究,旨在梳理呈现黄庭坚崇古思想的清晰脉络,揭示并强调一种观点——篆籀古文是书法之“本根”,篆籀古文对书法学习具有重要意义。论文由五章组成。第一章黄庭坚生平艺术和崇古思想简介。对黄庭坚的生平艺术作了简介,并结合黄庭坚书论及诗文中随处可见的关于“崇古”的表述,对崇古思想进行了简要剖析,总结出黄庭坚崇古思想的三个特征。第二章黄庭坚崇古思想在其文艺思想与作品中的体现,分述崇古思想在黄庭坚书论、技法和诗歌中的体现,并就其寓于崇古思想中的书法审美取向进行梳理分析,对黄庭坚的篆隶美学进行研究探讨,对山谷的“古”、“韵”、“俗”与“意”进行辨析,揭示出黄庭坚的崇古是可以与黄庭坚书学中的韵胜、去俗、尚意并列的审美观念。黄庭坚崇古的文艺思想是一以贯之的,结合具体诗歌作品进行分析,印证黄庭坚“无一字无出处”的文艺创作理念就是崇古思想的外在表现。第三章黄与苏、米、蔡崇古思想的异同。首先对苏轼、米芾、蔡襄的书学崇古特点进行分析,在此基础之上,对处于同样时代背景下“宋四家”的黄庭坚与苏轼、米芾和蔡襄各具特色的崇古思想之异同进行具体分析比较,凸显黄庭坚崇古的个性。第四章黄庭坚崇古思想的形成。就黄庭坚崇古思想形成的时代背景和家学渊源进行钩沉,剖析影响黄庭坚崇古思想的深层次隐性因素。第五章黄庭坚崇古思想的影响。结合具体书家,就黄庭坚崇古思想的影响进行研究,选择了受黄庭坚影响较为突出的明代沈周、明末清初傅山和清代中叶的郑板桥作为对象,逐一对他们的崇古思想进行具体研究,反映黄庭坚崇古思想对后世的深远影响,并结合当下书坛的现状,指出黄庭坚极力倡导的“篆隶古法”和“篆隶美学”于现实的重要意义。本文通过对黄庭坚崇古思想形成、表现、影响的梳理,对黄与“宋四家”其余三家苏、米、蔡崇古思想异同的分析,力图清晰再现900多年前的黄庭坚在书法艺术道路上怀着浓郁的崇古情结,好古、师古而不泥古,推故出新,最终“自成一家始逼真”的轨迹。笔者意在强调指出研习书法要溯源篆隶,篆籀古文是书法之“本根”,要多读书,提高学养胸次。黄庭坚提出的“草书与蝌斗、篆隶同法同意”观点,他对篆隶古文(包括六书)在书法学习中的重视,对待“古人”与“古法”的尊崇和辩证取法的科学态度,学古却不泥古,能够借古开新,都对当下书法学习具有很大的参考借鉴价值和启示。
其他文献
当前,我国高职院校蓬勃发展,高职教师队伍也随之壮大起来。要保证高职教师队伍素质符合教学需求和社会要求,就必须把教师培训工作放在重要位置。本研究以“B职业学院”为个案
<正> 草木灰富含钾素,平均含有氧化钾5%—7%,其中90%以上为植物可以立即吸收的碳酸钾,是优质速效性钾肥,他还是一种强碱性物质,能够杀灭害虫和病原菌。用来防治生姜、水稻、蔬菜
期刊
目前对北方农村地区燃煤采暖情况的调查研究主要集中在北京及其周边地区,尚缺少不同气候条件、不同经济水平下的更大范围的样本.为了系统掌握山西全省的农村燃煤采暖情况,并
电子商务的产生,改变了传统的交易方式,节约了交易成本。随着电子商务的快速发展,第三方电子支付模式应运而生。第三方电子支付机构在整个电子交易过程中充当着中介机构、担保机
SAP(System Applications and Products)的仓库管理系统是SAP公司针对全球物流系统中的仓库环节开发的,将仓库空间分布与业务逻辑进行抽象,对资源进行整合并提高仓库利用效率
王鑨是明末清初一位河南籍有影响的诗文家、曲家。他著述颇丰,诗文有《红药坛》、《大愚集》,皆传世,传奇《秋虎丘》、《双蝶梦》、《拟牡丹亭·寻梦》、《大孝子》、《华山缘》
由于干法后处理对于短冷却时间、深燃耗的热堆乏燃料、快堆乏燃料和ADS嬗变靶与传统水法处理相比优势明显,因此主要核能国家均已开展干法后处理技术研究,其中熔盐电化学分离技
自由历来是英国文化的灵魂,从英国历史上不断的反侵略战争可以看出其民族性中对自由不懈的追求。中世纪后期是英国封建制度的顶峰和衰落时期,下层民众遭到了封建地主阶级残酷的
目的:探讨联合检测抗衣原体热休克蛋白60抗体(Chlamydia heat shock protein60,CHSP60)及抗衣原体抗体IgG(Chlamydia trachomatis IgG, CTIgG)在初步筛查输卵管不孕的诊断价值
对外宣传片是一种不可或缺的外宣手段。通过宣传片,可以向世界展示我国在政治、经济、文化上所取得的发展成果。长期外来,外宣翻译过分强调忠实于原文而忽略目标语受众的需求