论文部分内容阅读
随着汉语的普及,越来越多以英语为母语的或者会英语的人学习汉语。汉语中的状语虽然在英语中有相对应的“adverbials”,但二者并不是完全对等的关系,因而很容易对母语为英语的汉语学习者造成困扰。汉语作为汉藏语系的一种,表达语法意义主要是借助语序和虚词,和英语相比缺少词形变化。因而在汉语状语研究中有较多关于语序的偏误研究以及关于状语的构成研究,但从汉英状语表达对比为基础进行偏误研究的并不多。本文以汉英状语为研究对象,通过对比分析找出二者异同,从而进一步分析以英语为母语的汉语学习者在学习汉语状语过程中存在的问题。同时,通过对汉英两种语言中状语的共时研究,提高对外汉语教学的预见性,预知以英语为母语的汉语学习者在习得汉语状语时可能出现的错误,并且针对这些问题提出相应的教学建议。本文主要分为四个部分:第一,对比分析汉英状语的分类及功能异同。以刘月华《实用现代汉语语法》和薄冰《新编英语语法》为主要依据,将汉语状语划分为限制性状语和描写性状语两大类,并在这两大类下更为具体地划分出时间状语、处所状语、程度状语等十二个状语小类,将英语状语划分为时间状语、地点状语、目的状语等十二类。基于《散文佳作108篇》中的语料,以汉英状语为研究对象,对比分析汉英两种语言中的状语类型。由此发现,汉英状语分类具有较大不同,即使是同一类型下的状语在语法构成和句法位置等方面也会存在差异。第二,基于汉英状语分类的区别,对比分析汉英状语表达的异同。以汉语状语的分类为框架,将从《散文佳作108篇》中搜集到的状语及其英语表达的语料进行分类汇总。通过对比分析,探究汉语的各类状语在英语表达中的变化。汉语状语在英语表达中会出现四种现象,汉英状语在表达上基本一致、汉语状语在英语表达中融入其他语法成分、汉语状语在英语表达中对应其他表达方式、汉语状语在英语表达中消失。第三,根据汉英状语表达的异同,对对外汉语教学中状语偏误进行分析。通过对BCC语料库和知网文献中关于母语为英语的汉语学习者的偏误语料的整理,将状语偏误划分为状语遗漏、状语错序、状语误加和状语误用四种偏误类型。结合汉英状语分类和表达对比的结果,对偏误进行描写和分析。第四,针对对外汉语状语教学提出建议。基于对状语偏误的分析,根据汉英状语分类及表达对比,探讨有效的对于母语为英语的汉语学习者的教学方法。学习者要努力克服母语负迁移的影响,避免学习策略的干扰。教学者要明确状语教学的重难点,优化教学方法,为学习者营造良好的语言环境。教材设计要注重状语语法点设计和课后练习的编排。