远播教育国际论坛口译笔记应用实践报告

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:asdf716
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济的发展,交替传译的应用越来越广泛。由于翻译活动的时效性,我们要在极短的时间内记忆大量的信息,因此但靠我们的记忆力是远远不够的,我们需要在翻译的同时记录笔记,笔记的应用和学习在交传中显得尤为重要,笔记是正式口译的关键,它可以补充大脑短时记忆和耐久力的不足,以确保译文的精准度,并保证译文质量不受讲话人持续时间长短的影响。正式口译并非联络口译只依赖短时记忆即可,有时高强度长时间的口译工作会让译员不能集中精力,甚至译文质量下降,所以在正式口译的场合,译员往往要依赖笔记。虽然笔记是译员自发的行为,但不难发现在口译笔记中,出现频率最高的莫过于符号。有些是早已约定俗成的具有特定含义的符号,另外一些则是译员经过长久的口译实践摸索总结出来的。译员用简单易懂的符号呈现出复杂的语义,不仅大大提高了译员的工作效率,也保证了译文的准确性。这对交替传译的发展有着深远的影响。本篇论文便是通过对远博国际论坛交替传译实践经历的描写,以实践报告的形式,浅谈口译符号在交替传译中的重要性。论文的第一章是此次口译实践活动的相关背景概述,主要介绍了远博国际论坛的背景、本人的实习任务以及委托单位对翻译任务的要求等;第二章先是描述了这次陪同活动译前的大量准备工作,包括前期、中期以及突发事件的预案,相关知识的了解和平行文本的准备,体现了译前准备的重要性。本章还对整个交替传译的过程进行了概括性的描述,通过举例对交替传译中可能出现的问题进行阐述并提供解决方法,在其他研究者的相关翻译理论基础上,与实践相结合,做出归纳总结;第三章是本篇论文的重点部分,它分别从平行文本、符号学理论的把握和突发事件的处理等三个角度入手,列举案例并逐一对案例进行分析、整理,根据已有的理论知识并参考相关平行文本对实践中出现的这些问题提出对应的解决办法。第四章是对此次交替传译实践的总结,其中包括交替传译中许多突发事件的处理、应对英语口音不同的问题、交替传译的特点、译员角色、和口译符号熟练应用的必要性的思考以及这次远博国际论坛交替传译的经验与教训等。论文的最后还对今后口译工作进行了展望。希望笔者在这篇论文中对发生突发事件时译员角色处理的反思、面对不同受众人群采取不同方式加以应对的策略等创新性研究能够为交替传译的研究带去微薄的力量。
其他文献
根据校园图书馆资源整合的需求,设计一个异构数据库整合系统,以提高读者对信息资源的获取效率。详细介绍该系统如何以馆藏书目系统(Melinets OPAC)为主体,将书目与异构平台上的超
介绍了紫外辐射在国民经济各领域的实际应用。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
速度是一切运动的基础 ,短跑训练必须从青少年抓起 ,短跑运动的特点是以无氧代谢能量为主 ,但无氧训练必须以有氧训练为基础 ,有氧训练虽然不能直接提高短跑成绩 ,但能使运动
中国人有姓、有名、还有字,姓在前面,名、字在后,与多数外国人不一样。例如,张载,姓张、名载、字子厚;朱熹,姓朱、名熹、字元晦。今天人人有姓、有名,一部分人还有字,但字逐
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
以太行山片区扶贫发展模式的典型代表"前南峪模式"为案例,通过构建林果产业与旅游产业发展关系的评价指标体系,运用层次分析法,定量分析其发展关系,探索其促进农民脱贫致富的原