《塞勒姆是我家:纳撒尼尔·霍桑生平》(第十二章至第十四章)翻译实践报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Liujc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译中翻译实践报告。笔者选用美国作家、编辑埃德温·哈维兰·米勒(Edwin Haviland Miller)的人物传记《塞勒姆是我家:纳撒尼尔·霍桑生平》(Salem Is My Dwelling Place:A Life of Nathaniel Hawthorne)第十二章至第十四章作为翻译实践原文。这本传记十分详实,作者引用大量霍桑的笔记、书信、以及小说中的原文等,为读者呈现了霍桑一生的生活经历和轨迹,以及霍桑在文学方面的天赋和创作经历等等。笔者选择此书作为本次的翻译实践材料,实则出于以下两方面的考虑:一、笔者导师从事外国语言文学,对此方面研究颇深,在实践中能给予笔者切实可行的指导;二、此书在中国国内目前尚无完整译本,部分译本均出自笔者前届的学长学姐,因此,若能将此书完整译出,则能为国内从事人物传记翻译的学者或多或少提供一些参考。为此,笔者以彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译为指导,解决上述难点问题,旨在正确理解原文的基础上,充分传达出作者的思想和意图。语义翻译更忠实于原文,以作者为中心,顺应原文本的语境;交际翻译则更重视交际效果,注重传达作品的意义,以读者为中心。笔者选择综合使用这两种翻译理论来指导此次翻译实践。这次翻译实践让笔者认识到自己翻译水平的不足,笔者对本篇传记的时代背景和霍桑本人的文学作品了解不足,导致自己在理解原文、传达原文信息方面所做的远远不够到位,今后还需多加努力学习充实自己,不断积累,提高自己的翻译水平。
其他文献
“拼盘式”教学模式是根据不同教师的科研领域方向或专业特长,将课程教学由传统的一人“通讲”改为多位教师组合完成教学任务,使学生在有限的时间内学到更多的知识。本课程组经
多个分类变量的计数资料可用多维列联表来表达,而这些列联表则可用对数线性模型来描述。通过找到适合观察资料的某个模型,可对各变量之间关系有所了解。本文就四维及高维列联
随着现代国民经济的飞速提升,人民的生活水平也在不断改善,社会治理成为学界和大众关注的焦点,其中,社区治理尤为重要。在社会治理过程中,政府不应是“治理”的唯一的发力方,而应集聚多方力量,形成合力。而本文中所说的“五社联动”模式就是治理主体多化的一种尝试。本文从合肥市Q社区“五社联动”的做法出发,分析Q社区“五社联动”机制的实践状况、困境,对联动上的问题进行了细化,并针对这些问题提出“五社联动”发展的
结合锦州港2个散杂货泊位7.5万m^2堆场地基处理工程,介绍振冲碎石桩加强夯施工工艺。在海域吹填形成的陆域地基处理中,振冲碎石桩加强夯施工工艺主要是通过碎石成桩,与地基土置换
目的评价人文护理对ICU患者心理、护理配合度及并发症发生率的影响。方法研究对象为ICU患者,例数60例,采用抽签分组方式对研究对象进行分组,患者收取时间在2015年2月1日至201
介绍上海港罗泾港区二期工程给排水系统设计概况。根据散杂货堆场生产工艺及用水点对水质、水压的要求,港区给水系统采用分区域、分质、分压、分系统供水方式;港区的污、废水均
近年来,随着对量子领域的深入研究,量子领域的理论知识得到了空前的发展,在这个深奥而庞大的学科领域,越来越多的精彩又迷人的规律被研究人员发掘。在对量子世界这个庞大而又神秘的体系的不断深入探究的过程中,关于熵不确定关系的研究始终在如火如茶的进行着。在对熵不确定关系所展开的一系列讨论与研究中,比较著名的是由Berta小组提出的熵不确定关系的不等式,他们首次从拥有量子存储的条件出发,推导出了与之前不同的具
港口工程各种混凝土结构、构件常年处于不利的海洋环境中,受海浪冲击、盐类腐蚀和氯离子对钢筋锈蚀,极易发生腐蚀破坏,影响码头的使用功能和结构的安全性。本文重点介绍了对日照
通过对企业网络安全问题的描述,阐述了产生企业网络不安全的原因,提出了采取安全防护的措施和原则。