【摘 要】
:
本翻译报告是笔者在翻译歌德所著《艾格蒙特》的实践基础上完成的。该剧本翻译的源语是英格兰作家安娜·斯万维克女士的英译本。该剧本以16世纪中叶尼德兰革命为历史背景,讲
论文部分内容阅读
本翻译报告是笔者在翻译歌德所著《艾格蒙特》的实践基础上完成的。该剧本翻译的源语是英格兰作家安娜·斯万维克女士的英译本。该剧本以16世纪中叶尼德兰革命为历史背景,讲述了革命运动领导人艾格蒙特伯爵在一场宫廷政治斗争中以叛国罪被处死的故事。作者完成了该五幕剧本的翻译实践。本翻译项目旨在把西方优秀读物引入中国并为中国读者提供一个平台去了解该历史背景下的文学作品。本作者在奈达博士的功能对等理论关照下对《艾格蒙特》进行了翻译实践和探索。在翻译实践中也参照了其他相关翻译技巧比如:语态转化,句序调整,增译和减译等。该翻译报告分为四个部分:第一部分为项目介绍;第二部分具体说明了翻译项目工作的过程;第三部分通过翻译理论和技巧进行实例分析;第四部分总结经验和不足。作者在本次翻译项目中深刻认识到英文文本的正确理解在英译汉的翻译中尤为重要,且今后翻译水平的提高也要重视汉语言的表达。
其他文献
在商品经济飞速发展、铁饭碗时代一去不复返的社会背景下,创业成为了繁荣经济的有效途径之一。培养创业意识,是人才培养和增加就业的新趋势。由笔者负责的北方民族大学创业教
由于地缘上的毗邻关系,马来西亚自古就是最大的华人移民地之一,也因此产生了一大批华裔作家记录他们的海外生活,然而,马来西亚华裔英语小说在国内却鲜有译介。笔者选择华裔女
互联网用户要求为其在互联网的多种可利用的信息资源中查找、获得和维护所需相关信息提供先进的解决方案。智能的信息代理是自动计算的软件实体,可提供动态的信息搜寻,解决信息
急性扁桃体炎是门诊常见病,好发于儿童和青少年,严重者常见高热、咽痛剧烈。2009—2011年,笔者应用周氏万应点灸笔点灸治疗急性扁桃体炎35例,结果如下。
2017年年末,文博类电视节目《国家宝藏》的开播,成为当年文化类节目中一道亮丽的风景线,取得了收视与口碑的双赢。本文立足于文博类电视节目的创作实际,从价值论视角,分析文
心房颤动是急性心肌梗死和心胸外科手术后较常见的早期并发症,约60%的心房颤动发生在器质性心脏病患者,同时导致患者血液动力学不稳定、心功能恶化,对临床心血管事件及预后产