翻译部分:《灵应传》 评论部分:以功能理论为参照英译《灵应传》

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:birdflyloveu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,古文(典籍)英译的参与者呈逐年增多的趋势,译坛出现了一定程度的古文英译热潮。“大中华文库”序列的陆续出版便足为例,这些英译的典籍对于传播中华文化起到了积极的作用。杨宪益、戴乃迭夫妇翻译的《唐代传奇选》是“大中华文库”中的一员,足见唐代传奇(尤其是名篇)被认定为典籍的组成部门。我选择未曾收录杨、戴二家范围内的《灵应传》作为毕业论文,该传奇主要讲述的是颇具神奇色彩的龙女的故事,故事的主题是记录龙女的贞淑,郑成符的智勇.根据功能目的翻译理论的文本类型,《灵应传》更多意义上属于“传意性”的,兼有“表情性”的。翻译时应采用“文献型”和“工具型”翻译策略,以达到预期的目的:对译文读者(受过一定教育的或对中国文化感兴趣的他国人)发挥预期的功能,同时保留中国特有的文化。
其他文献
四物汤出自《太平惠民和剂局方》,由当归、白芍药、川芎、熟地黄组成,具有补血调经功效,是临床常用滋阴养血之方。我们辨证应用四物汤加味治疗多种杂病,均获满意疗效。现举验案2
跳远运动员起跳着板阶段的着板方式分为"制动型"和"速度型",美国优秀男子跳远运动员虽然从助跑倒三步到起跳阶段着板积极程度逐渐降低,但整个阶段都是积极式着地(板);同时伴
目的:对活血化瘀中药的不良反应斤分析。方法:研究对象50例,均为活血化瘀中药致不良反应患者,于我院2015年1月份到2015年12月份收治。对50例患者的不良反应情况进行分析。结
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
食堂管理是整个高校管理体系当中的一个重要组成部分,因为其关系着师生的饮食品质、饮食安全。高校必须在开展好人才教育、培养工作的同时,切实做好高校食堂的管理工作,提高
班级读书会是推进儿童阅读的有效方式。为了提高儿童的阅读效率,营造良好的读书氛围,文章结合小学语文教学实践,主要从班级图书会的分层要求、分类指导和分别推进三个方面就提高