论文部分内容阅读
本文以劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)的异化翻译理论为基础,研究20世纪初期鲁迅的翻译思想。与以往从意识形态角度对鲁迅翻译活动的研究不同,本文从社会文化的角度,探讨韦努蒂的异化翻译观在鲁迅的翻译思想中的体现。鲁迅的翻译思想与当时动荡的社会、奴性的国民和复杂的文化等因素息息相关,反映了20世纪初期的时代特征。本文结合当时的社会文化背景,首先分析鲁迅的翻译思想产生的主要原因和这些思想的发展,以及他的欧化主张,然后通过对比韦努蒂的异化理论和鲁迅的翻译思想,揭示韦努蒂的异化翻译观在鲁迅翻译思想中的哪些方面有所体现,以及鲁迅的翻译思想对中国社会、文化发展的推动作用。研究结果表明,韦努蒂的异化翻译观中的民族主义、精英主义、源语文本选择和异化策略分别体现在鲁迅翻译思想中的动机和目的、读者类型划分、弱小民族作品选择和欧化主张四个方面。