《隐居处》(1-5章)英汉翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:quiet11
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英汉翻译实践报告。原文节选自美国作家劳伦·K·丹顿所著的长篇小说《隐居处》(第一至第五章)。该书曾荣登《今日美国》和亚马逊畅销书排行榜,向读者讲述了一个有关爱与忠诚的动人故事。在此篇翻译实践报告中,译者从词法层面、句法层面以及对话翻译讨论了翻译过程中遇到的难点以及相应的解决方法。词法层面的难点主要体现在文化负载词的翻译,一词多义现象以及词性的处理上。译者分别采用了加注法、词义选择法以及词性转换法。句法层面的难点主要体现在长句及插入语的翻译,译者选取了顺句操作法、拆译法以及重组法。对话翻译的难点在于如何在对话中传达情感以及如何补足对话内容。译者通过使用语气词和标点符号来传达情感,并选择增译法补足对话内容。此次翻译实践使译者开阔视野,深入了解美国文化,进一步提高了翻译水平,并且为对这篇小说感兴趣的读者提供了汉语译本,为他们深入了解美国文学提供了一定帮助。同时,译者希望本次翻译实践及本篇翻译实践报告可以为对小说文本翻译感兴趣的人提供一定的参考。
其他文献
我国是一个农业大国、农民大国,解决好“三农”问题是全党全国工作的重大政治任务。“三农”问题的核心是农民问题,农民问题的关键是实现增收,农民增收的重要因素是农民素质的提高。随着我国改革开放的不断深化,现代化农业进展日益加快,科学技术对农业经济发展的影响越来越大,农业生产中包含的科学因素越来越多,随之高素质的农村科技人才的需求也越来越大,因此,进一步开发农村科技人才资源,走一条符合我国农村的科技兴农之
余光中的诗在海外的华人中很有影响 ,近年来也深受大陆读者和评论家的喜爱与好评。他的诗具有从多角度抒写乡愁乡恋的特点。从他的诗风的发展来看 ,他在挖掘乡愁的主题和表现
专利联营是一种重要而复杂的产业组织形式,反垄断执法活动在其发展和演变中往往扮演着关键性的作用。作为一种知识产权的联合行使行为,专利联营(或称为专利池)具有知识产权权利行
目的:比较和分析大汗腺盲视下刮除术与直视下剔除术治疗腋臭的临床效果及安全性。方法:2006年1月至2009年7月间在我科行腋臭微创手术并成功随访的346名患者共692侧,按手术方式