汉英歧义现象对比研究

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skycliff520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语和英语,虽属不同语系,然而在歧义方面却有不少相似之处。由于对比语言学的兴起及语言教学和翻译的需要,这两种语言的异同点不断地被挖掘出来,有力地推动了对外汉语教学及汉语语法的研究。本文旨在运用语言学的对比研究方法,在全面考察汉英歧义现象的基础上,主要从语言内部因素探索歧义产生的原因及特点,找出汉英歧义的相同点和不同点,促进对汉英语言内在本质的认识,促进两种语法理论的不断完善,以便更好地应用于对外汉语教学及汉英两种语言的翻译。这种对比研究是在纯语言学的平面内进行的,不涉及具体的、特定的情景和上下文(相对而言)。论文把歧义分为三大类,词汇歧义,语法歧义和语义结构歧义。这与英语歧义的分类较为接近,便于对比。通过对这三种基本歧义类型的对比,论文发现在汉、英两种语言中,词汇歧义都大量存在,几乎可以归纳为一样的类型。同音词歧义和词类歧义在汉语中尤为普遍,而多义词歧义在英语中要多一点,不一样的是在这两种语言中很难找到完全相对应的词汇歧义。在语法歧义中,论文着重讨论了在从属结构、并列结构中由于句法层次不同产生的歧义和语法关系不同产生的歧义。汉英修饰语歧义有许多相同之处,不过相对而言,这类歧义在英语中更为常见,而汉语歧义多表现在主谓部分,由后置修饰语引起的歧义常见于英语。英语歧义中由语法特征变化引起的歧义现象大量存在。在语义结构歧义中,论文主要讨论了一些常见歧义格式。语义关系歧义在汉英语言中的表现略有差异,在汉语中更复杂。英语里主动语态与被动语态区别显著,而汉语的被动意义多借助词汇手段,且主语灵活多变,容易产生歧义,英语中主要是由一些所有格结构及非限定性动词引起的。英语中因否定范围不清而导致的歧义远多胜于汉语。
其他文献
路德维希·凡·贝多芬(Ludwig van Beethoven,1770—1827)德国作曲家、钢琴家、指挥家,维也纳古典乐派代表人物之一。他的一生创作了大量的音乐作品,这些作品对音乐的发展有着深
中国传统文化中对于"三"的普遍认同,如果单从形式的角度说,其不仅客观反映了人类早期造物的稳定意识,而且透析出人类生命结构中对形式美的感性认识它与中华文化一脉相承的造
中医医院信息化建设是中医药信息化建设的重要组成部分,是实现中医医院现代化的重要手段。加快信息化建设是中医医院发展的必然趋势,尤其是随着中医医院的不断发展,医疗、药
通过对道路交通事故相关指标的分析,选取万车死亡率、十万人口死亡率作为指标集合,建立的基于支持向量机的道路交通事故预测模型,经10年的道路交通事故相关数据的训练和测试,
分析工业余热作为一种新型建筑替代能源的适用性。结合工业余热特点,详细阐述工业余热建筑应用的特殊性;从相关数据及品位匹配性的角度,指出我国工业余热建筑应用的巨大潜力,
转型期的中国社会,社会问题凸出,阶层之间的矛盾冲突剧烈,在这特定的社会条件下,由于社会结构中阶层的加速分化,社会分配的不公,社会整合力的弱化,政府决策机制的滞后,导致各
期刊
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
管理者领导协调艺术在公共危机管理中作用重大。管理者应当加强学习、加强思想道德修养、加强心理素质训练、加强实践锻炼,提高对危机事件的辨别力,增强动员协调力,加强全局领导