文化价值观的变迁——以高中英语课本为例

来源 :浙江大学外国语言文化与国际交流学院 浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chen0507
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放以来,中国社会在政治、经济、文化等各个领域都经历了巨大的变革,随之所体现出来的文化价值观也产生了显著的变化。因此,本文选取了期间的高中英语教材作为切入点,旨在对其各自所体现的文化价值观及其变迁程度进行初步探索。所选取的两套高中英语教材均由人民教育出版社出版,分别首次出版于1984年和2003年(以下分别简写为SEFC 1984和SEFC 2003)。这两套教材不仅具有一定的代表性,且在时间上间隔了将近二十年。 为证实这两套教材所蕴含的文化价值观是否确实存在差异,以及这是否能给高中英语教材的开发和编写带来一些启示,本文借助霍夫斯泰德所提出的五个文化尺度这一理论框架对两者进行了详细的比较和研究。作者将两套教材中所选取的题材、教材结构、评价方式、编排风格和质量以及所要求的教学模式等多个方面分别归入这五个不同文化尺度,然后进行分析和比较,并给出大量的举例和图表的方式加以说明阐述。为了论证这一理论框架对于本研究的适用性及适用程度,作者同时又对五位来自浙江省不同地区不同学校且使用过以上两套教材的英语教师进行了该研究课题相关内容的访谈。在此基础上,再将所得结果与由霍夫斯泰德的价值理论框架分析所得出的结论进行比较以观察两者的一致程度。本文在总结整个研究之后发现,访谈结果在很大程度上佐证了前文按五个文化尺度对教材价值观所做的理论分析。在经历二十年的变革之后,这两套高中英语教材中所蕴含的文化价值观的确产生了显著的变化。同时也再一次证明了霍夫斯泰德的这一理论框架的广泛适用性和有效性。最后,作者指出了本研究中的一些不足之处,也为后续研究提供了一些参考建议。
其他文献
翻译是一种实践哲学对话,是不同的翻译主体在一定的历史情境下与文本相互沟通基础上的再创造。它关注文本的意义,强调对文本的理解,这与阐释学最基本的目标和任务异曲同工,同出一
约瑟夫·康拉德(1857-1924)被西方评论家誉为20世纪最杰出的英国小说家之一。他以一个敏锐艺术家的广阔视野,时刻关注着时代和社会,力求用新的艺术形式来反映社会现实。曾被F.R
通过分析乌托邦小说《乌有乡消息》,本文初步探讨了威廉-莫里斯的生态观,即“维持现有存在”,没有任何干预是对自然和社会最好的态度。他追求的是人类和地球万物更好的生存状态