论文部分内容阅读
中日两国同属于亚洲儒教文化圈,日本思想观念的变动信息对于中日文化对比研究至关重要。为顺利推动中日文化对比研究的发展,有必要把日本思想观念的发展信息传递给我国。2016年,日本岩波新书出版了一本名为《简单日语》的书。《简单日语》是关于日本人和接纳移民的问题。从日语学和日语教育的立场出发,探讨了接纳移民和实现多文化共生社会的问题。根据奈达的“功能等价”翻译理论,从词汇、语法、文本三个角度对译文进行分析,探讨论述文的翻译方法和翻译技巧,共分为五章。第1章是本实践报告的动机和目标、内容构成、文本的创作背景、特征、作者的生平介绍。第2章介绍功能对等翻译理论和加译、直译和意译这三种翻译方法。第3章是翻译前的分析、理论准备、翻译的手段和翻译后的校正。第4章是翻译事例的分析。第5章说明翻译实践的问题和解决问题的方法。《简单日语》属于论说文。本次翻译实践目标如下:第一,理解并把握论说文的语言特点及翻译注意事项;第二,在翻译过程中,结合文本,灵活运用所学翻译理论来解决实际问题;第三,尽可能的保证译文质量,准确地向读者传达作品语意以及作者的观点立场,并通过本次翻译实践获得新的翻译经验。图0幅;表0个;参43篇