论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,翻译内容节选的是《北京市2012年政府工作报告》的第二部分。其主要内容是2012年北京市政府的主要任务,它详细阐述了政府在扩大内需、调整结构、繁荣文化、统筹城乡、加强城市管理、改善民生、推进改革开放、促进和谐、强化政府建设等九方面的政策规划和大政方针。该翻译报告根据原文本的语言特色,以尤金·柰达的动态对等理论为指导,重点阐述了政治性文章中翻译方法的选择,其中详细介绍了增译法,减译法,转化法和补充说明法等。作为地方政府的重要文件,《北京市2012年政府工作报告》集中体现了简明准确的政治语言特点,是北京市乃至全国诸多专家学者智慧的凝聚,为外界解读北京、了解中国提供了最及时准确的信息。通过此次翻译实践,笔者对政府公文有了更多新的认识。理论指导、中英文语言基本功和文化涵养等是一个译者完成政府公文翻译不可或缺的重要因素。