论文部分内容阅读
研究词义演变是为了探求词义如何变化以及为何变化。词义演变的复杂性在于不同个体的多样化发展,只有通过聚类考察才能发现其意义变化的整体趋势和深层规律。以往的研究大多限于个别的举例说明,很少涉及从整体视角对词义演变的批量考察,缺乏对具体规律的全面总结,因而零散性较强,体系性较弱。人体及其器官是人类认知世界的起点。人体词对应的概念是人类认知世界的“元概念”。这类词起源早、使用频率高、演变历史长,且在演变过程中凝聚了深刻的民族文化心理,是词义演变聚类考察的理想对象。鉴于此,本文择取39个常用英语人体词为研究对象,采用定量分析和定性分析相结合的方法,从认知角度对英语人体词进行批量考察。试图在描写的基础上,总结词义演变呈现的规律,揭示词义演变的机制。人体词大致可分为头部词、躯干词和内脏词三类。首先,本文围绕“引申义数量”、“引申义所属的范畴数量”和“引申义内容”三个方面展开对英语人体词词义演变情况的描写。接着,文章以隐喻、转喻等相关认知语义理论为依据,探讨了人体词引申义的词义建构。最后,本文从跨语言视角对英汉人体词的词义演变进行了对比分析,旨在揭示词义建构中显现的人类思维共性和文化差异性。研究发现:1、三类人体词的引申义数量和引申义所属的语义范畴数量都呈现从头部词到躯干词再到内脏词依次递降。绝大多数人体词的引申义数量与其所属的语义范畴数量呈正相关性,强引申力对应高范畴量,弱引申力对应低范畴量。词频和认知显著性对引申力有重要影响。2、词汇的语义与人们对客观世界的认知具有密切的关系。那些突显的特征往往作为词义延伸的基础。多数人体词的引申义是藉由强调身体部位的某些本体特征如体貌、位置、功能加以引申而来。但三方面特征的引申并不均衡,如头部词语因体貌特征突出而较多产生体貌隐喻义,躯干词和内脏词则较多产生功能义。这些差异主要还是由所指对象的认知显著程度和认知特性的差异所决定。3、以相似性为基础的隐喻性联想思维和以邻近性为基础的转喻性思维是词义延伸的两种重要思维结构。人体词词义演变主要有三种路径:(1)在隐喻思维作用下,通过体貌投射、位置投射引申出与所指对缘“体貌”、“位置”相似的“非人实体”、“空间”、“时间”、“性质”等范畴义;(2)在转喻思维作用下,人体词通过域内转移转指人、情绪、人体部位相应的功能以及人体部位相应的动作;(3)转隐喻模式表现为人体词的意义建构先经转喻转移再经隐喻投射,转喻为隐喻实施提供基础。4、英汉人体词的词义演变有许多相似之处,揭示了人类认知源于身体经验,具有共同的生理心理基础的特点。同时,又由于文化差异,英汉人体词引申义的内容不尽相同。本文在一定程度上弥补了目前对词义演变聚类考察的不足,同时对英语词汇教学具有借鉴和指导作用。