论文部分内容阅读
随着全球化的发展,双语者或多语者也越来越多。双语或多语现象已然成为了研究者关注的焦点。研究发现双语者第二语言的言语流畅性不同于单语者的母语言语流畅性。以往研究大多选取拼音文字双语者为研究对象,研究内容仅限于双语者两种语言的言语流畅程度的异同,并未考虑影响双语者言语流畅性的因素有哪些。本研究拟选取藏-汉双语者为被试,深入系统地考察双语者第二语言的言语流畅性及其影响因素,并试图揭示双语者言语流畅性的认知加工机制。研究选取240名藏-汉双语者为被试,采用经典的双任务范式,考察双语者的音位流畅性和语义流畅性,并通过与汉语母语者的比对,考察工作记忆成分对双语者第二语言言语流畅性的影响。其中,主任务选取经典的语义流畅性测验和音位流畅性测验:音位流畅性测验要求被试在限定时间内尽可能多地说出以某个声母开头的词;语义流畅性测验要求被试在限定时间内尽可能多地说出属于某个类别的词。主任务考察指标选取产词量、聚类大小和转换次数。次任务选取占用不同工作记忆子成分的任务:主动系列发音任务、字形判断任务、计算任务、粘贴任务、等式判断任务、奇偶判断任务和随机按键任务。结果显示:(1)藏-汉双语者在两种言语流畅性任务中的产词量和转换次数均显著少于汉语母语者,在聚类大小上,藏-汉双语者也少于汉语母语者,但差异不显著;(2)在语音环路实验中,主任务类型在三项统计指标上主效应均显著,负荷类型在产词量和转换次数上主效应显著,且在单、双负荷条件下,语义流畅性的产词量差值显著大于音位流畅性的差值;(3)在视空间模板实验中,主任务类型在三项统计指标上主效应均显著,负荷类型在产词量和转换次数上主效应显著,且在单、双负荷下条件,语义流畅性任务的产词量差值显著大于音位流畅性任务的产词量差值;(4)在中央执行系统实验中,转换和抑制功能的产词量、聚类大小和转换次数上主任务类型主效应显著,负荷类型在产词量和转换次数上主效应显著,且在计算和粘贴两种次任务条件下,以产词量为指标,主任务类型和负荷类型的交互作用均显著;(5)以注意控制资源和短时存储资源为角度,主任务类型和次任务类型的主效应在产词量、聚类大小和转换次数上显著,在产词量和转换次数指标上,两种任务类型的交互作用显著。本研究得出如下结论:(1)藏-汉双语者第二语言的言语流畅性成绩明显低于汉语母语者;(2)与音位流畅性相比,藏-汉双语者第二语言的语义流畅性更依赖语音环路和视空间模板;(3)中央执行系统的转换功能和抑制功能对藏-汉双语者第二语言的语义流畅性影响更大;从资源分配角度来看,中央执行系统的短时存储资源和注意控制资源对藏-汉双语者第二语言的两种言语流畅性具有相同影响。