【摘 要】
:
本文在司显柱的翻译质量评估模式的基础上,根据演讲词翻译的特点,建构了演讲词翻译质量评估模式。当我们评估演讲词翻译质量时,除了意义对等,我们还应该考虑隐喻形式对等,即
论文部分内容阅读
本文在司显柱的翻译质量评估模式的基础上,根据演讲词翻译的特点,建构了演讲词翻译质量评估模式。当我们评估演讲词翻译质量时,除了意义对等,我们还应该考虑隐喻形式对等,即演讲词的翻译不仅要在目的语中再现原作的意义,还要再现原作的隐喻形式。根据语法隐喻,隐喻形式主要体现在人际语法隐喻和概念语法隐喻中。所以,演讲词翻译质量评估模式有四个步骤:第一步为意义对等,基本沿用了司显柱的评估模式中的程序和参数;第二步为人际隐喻对等,主要在语气隐喻和情态隐喻两个方面考察译文与原文的对等程度;第三步为概念隐喻对等,主要在及物性隐喻和名物化两个方面结合起来考察译文与原文的对等程度。最后,综合前面三个步骤的得出的结果,对译文质量进行综合评价。本文应用该模式,对富兰克林·罗斯福的演讲词“要求向日本宣战”的两个中译本进行了翻译质量评估。在意义对等方面,我们发现杨智敏的中译本中有4处人际意义偏离,7处概念意义偏离和1处负对等;翁羽和潘力的中译本中有4处人际意义偏离和7处概念意义偏离。在人际隐喻对等方面,杨志敏的中译本中有1处语气隐喻偏离和1处情态隐喻偏离;翁羽和潘力的中译本中没有发生人际隐喻偏离。在概念隐喻对等方面,把及物性隐喻和名物化结合起来分析原作和两个中译本,我们发现杨志敏的中译本中没有概念隐喻偏离;翁羽和潘力的中译本中有3处概念隐喻偏离。通过上述分析及对各个负对等和偏离的统计,我们可以看出,翁羽和潘力的中译本比杨志敏的中译本对等效果更佳。通过以上翻译实例分析,可以看出,对人际隐喻对等和概念隐喻对等的考虑扩大了演讲词翻译评估的内容,使评估内容不仅仅停留在意义对等层面,而是上升到注重语言隐喻形式对等,提高了其翻译评估的质量,且其分析步骤具有很强的操作性。
其他文献
儒家思想在中国传统思想文化中占据重要地位,近年来伴随着“国学热”而出现的“儒学研究”方兴未艾。西方修辞学在西方历史上发挥着举足轻重的作用,二十世纪以来在欧美也得到
冰心是一位具有高度责任感的译者。通过对冰心翻译思想的研究发现,冰心翻译思想的核心是伦理诉求。本文以翻译伦理,特别是切斯特曼的翻译伦理为理论依据,对冰心的翻译思想进
【正】 一、加强部队党委集中统一领导,必须充分发挥党委的核心领导作用 党委的集中统一领导强不强,关键在于党委核心领导作用发挥得好不好。党委核心领导作用则主要体现在立
目的探讨超声心动图及心电图在急性肺动脉栓塞(简称肺栓塞)的诊断作用。方法回顾性分析36例急性肺栓塞患者入院时、溶栓后及治疗2~4周后的超声心动图及心电图变化。结果急性
<正>"八礼四仪"是江苏省文明办和教育厅自2014年起开展的文明礼仪教育的主要内容。"八礼"指仪表之礼、仪式之礼、言谈之礼、待人之礼、行走之礼、观赏之礼、游览之礼、餐饮之
患者男,25岁,5年前无明显诱因出现双下肢多发皮疹、结节,逐渐累及全身,结节表面破溃、溢脓。1年前因发现右腹股沟淋巴结肿大行穿刺,未明确诊断。查血常规:白细胞19.8×109/L,
自上世纪70年代以来,变点问题一直是统计学中的一个热门话题.变点问题的研究是分析突发事件对模型影响的关键之一,在保险精算,医学研究以及可靠性控制中有着极其重要的应用,
对外汉字教学作为对外汉语教学中最重要的部分之一,汉字难教、难学的问题一直是对外汉语教学界关注但尚未有明确解决对策的问题。本文针对对外汉字教学现状,总结汉字分析方法以
创新的重要性已经被越来越多的国家意识到,并制定出相应的战略来提升国家未来的竞争力。创新成为评价国家竞争力的12个指标之一,创新氛围的不足成为我国创新评价落后的因素之
以4,4′-二乙酰基联苯和液溴为原料合成了ω,ω′-二溴-4,4′-二乙酰基联苯。以冰醋酸和四氢呋喃为混合溶剂,n(4,4′-二乙酰基联苯)∶n(溴)=1∶2.4;65℃滴加0.65mL液溴,然后7