《彻底治愈抑郁症:让患者重燃希望的个性化治疗方案》(第一、二章)翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong426
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告的翻译材料是格雷戈里﹒简茨(Gregory L.Jantz)所著的《彻底治愈抑郁症:让患者重燃希望的个性化治疗方案》(Healing Depression for Life:The Personalized Approach that Offers New Hope for Lasting Relief)一书的第一章和第二章。在本书中,作者提出了治愈抑郁症的“个人全方位治疗方案”,通过对引起抑郁症的各种因素的分析,为抑郁症的治愈给出了切实可行的建议。因此,对本书的翻译将有助于引进这种全新的治疗理念和方法,对我国抑郁症患者的治愈具有一定的现实意义。本翻译实践报告共包括四个部分。第一部分为翻译任务描述,主要介绍翻译材料来源、作者信息和作品信息,并阐述选材意义。第二部分为翻译过程描述。通过对原文的阅读和分析,译者根据原文本的特点,以交际翻译为本次翻译指导策略,采取直译为主、意译为辅的翻译方法对原文进行翻译,并在译后对译文进行修改和润色。第三部分为翻译案例分析,对译者在翻译过程中遇到的词汇、句子和语篇等三个层面的翻译重点、难点和疑点问题进行分析并对相应翻译方法和技巧进行探索。词汇层面主要包括专业术语、词义选择和词的增译等三个方面;句子层面主要包括插入语的翻译、定语从句的翻译、同位语从句的翻译、无灵主语句的翻译、句序调整和长难句的翻译等六个方面;语篇层面主要涉及语篇的衔接和连贯,其中语篇衔接方面主要包括照应和连接。第四部分为翻译实践总结,总结译者在本次翻译实践中的心得体会和未来的努力方向。经过本次翻译实践,译者加深了对抑郁症及其治疗方法的认识,同时也意识到了解原文相关专业知识和文体特点对准确理解和翻译原文的重要性、翻译辅助工具在提高译文质量和翻译效率方面的作用以及总结和运用翻译规律和技巧对提高自己翻译能力的帮助。
其他文献
实验测定了活性炭对甲烷的体积吸附、质量吸附,研究了活性炭的比表面积、微孔比例、堆积密度、样品成型等因素对吸附性能的影响。结果表明,活性炭的吸附性能与比表面积、孔结
微型实验具有实验试剂用量少、费用低、实验过程简单化的特点。而二氧化碳的制取与性质在常规实验中无论是教师的演示实验或是学生的自主实验仍存在诸多不妥之处。本实验将用
豆腐是大豆蛋白在凝固剂作用下形成蛋白质凝胶,经压制去除过量水分后制成的内部具有三维网络结构的豆制品,其营养丰富、口感细腻,是人们喜爱的传统美食。豆腐的三维网络结构
基于地基干涉雷达对安家岭露天矿边坡变形成像,总结边坡变形主要形成条件、成因和破坏模式,研究了变形成因与地基干涉雷达图像表现形式之间的关系,并通过露天矿实例阐释了地
针对高校教师兼职兼薪现象,通过论述并探讨高校教师兼职兼薪现象形成的职业因素、政策因素、社会背景,分析其利弊,结合目前我国的教育体制及高校实际,分析高校教师兼职兼薪过程中
传统故障巡查装置需要运维人员登杆使用钳流表测量线路信号电流,本文提出一种通过在架空线路下方测量线路电流确定故障点位置的方法,使用非接触式测量装置和巡查装置配合,逐步确
分析物业管理消防安全中存在的问题,提出加强物业消防管理的措施和方法。
辽宁大学教授焦润明:$$ 发展观是关于发展的本质、目的、内涵和要求的总体看法和根本观点。有什么样的发展观,就会有什么样的发展道路、发展模式和发展战略,就会对发展的实
报纸
以Budayeva&others v.Russia案为例讨论国家自然灾害管理不作为的国家侵权责任问题,认为自然灾害管理不作为的国家侵权责任首先要接受不可抗力和国家豁免责任的挑战,继而需要
<正>这是一本思想文化的批判文集,以名人为议论或批评对象,名人言行中的窘境、名人著述中的疏漏、名人的担当与责任、名人的轻率与短视,均被纳入作者议论和批评的视
期刊