‘此处’多于‘彼处’:小说《茉莉花》与《无根花》中离散族裔身份的重构

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:triyve
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美籍印度作家巴拉蒂.慕克吉和中国朝鲜族作家许莲顺创造了许多优秀的离散族裔作品,这些作品主要反映离散族裔在混杂的文化氛围中的身份困惑问题。两位作者分别在《茉莉花》和《无根花》之中,讲述了主人公在经历的困境之中逐步进行身份重构的过程。本论文将通过分析两部小说中离散族裔在多元文化环境中体现的异同点以及他者形象的颠覆,来阐释其身份认同的选择策略,由此探究出各自融合的可协商的身份认同模式。本文共分为五章节。第一章节介绍作者和作品以及文献综述,论文的目的,意义和方法。以及论文相关的两个理论框架介绍,包括斯图亚特.霍尔的向量理论和霍米巴巴的杂交理论。第二章从离散族裔的角度论述了《茉莉花》和《无根花》相同点和相同点的原因分析,由此说明当前离散族裔的生活情况。第一部分讲述两部小说的相同之处体现在三方面:主人公在旅居国和寻根家园体现的边缘文化的定位,对离散族裔不稳定身份的心理体现和保持文化独特性的原始目的。第二部分对于相同点的原因分析在两方面:被边缘化的生活状态反映了离散族裔经受坎坷的身份认同过程,同时原有的集体民族意识促使离散族裔在各自的文化中去保持民族独特性。第三章说明了离散族裔在两部小说的不同之处呈现在离散族裔不同的移动过程,混杂的身份以及身份认同中他者的形象三个方面。由此说明了小说中主人公在身份认同过程中,明白最初连续性向量断裂—即无法追寻民族独有的文化,改变了原有的身份认同的意识。第二部分对于不同点的原因分析体现在两方面:不同的历史积淀形成了不同的形式和文化观念,不同的社会趋势和发展也促使离散族裔完成不同的身份认同过程。第四章分析两部小说中离散族裔身份的重构。对于移居目的地选择,离散族裔相对于’那里’更多的倾向于当下生活的’这里’,从而以此身份认同意识进行身份的重构。本文起初通过《詹斯敏》中主人公由被救助者变成救赎者和《无根花》中由被鄙视者变成血脉的传承者的颠覆他者形象展示其重要性,从而发现寻缝合点去连接断裂的向量并且持续文化的更新,使离散族裔各自形成可适应的身份认同模式,即《詹斯敏》中自由融合的美国梦模式和《无根花》中独特的’苹果梨’模式。第五章为结论部分。通过两部小说中主人公的身份重构的分析,本文旨在找寻可协商的和可适应的身份认同模式。这不仅有价值于帮助离散族裔处理身份困惑问题,而且对于离散族裔更好的适应于多元文化也有着深远的意义。
其他文献
  翻译活动,作为一种交际行为,不仅要完成两种语言的相互转换,也要促进两种文化之间的交流。近年来,文化翻译,尤其是文化负载词的翻译,已成为翻译学者日益广泛关注的难点之一。《
介绍一种三坐标雷达对抗仿真系统的基本技术思路、仿真系统组成结构及仿真处理流程。通过对仿真试验结果的分析 ,说明了该仿真系统在用于干扰及反干扰模式研究、雷达及干扰机