【摘 要】
:
翻译是沟通不同文化背景的民族间的桥梁。翻译不仅仅是语言的转换,更是文化信息的传递。语言的转换只是翻译的表层,而文化信息的传递才是翻译的实质。隐喻作为一种语言修辞手
论文部分内容阅读
翻译是沟通不同文化背景的民族间的桥梁。翻译不仅仅是语言的转换,更是文化信息的传递。语言的转换只是翻译的表层,而文化信息的传递才是翻译的实质。隐喻作为一种语言修辞手段,是人类的一种思维方式,更是人类对客观世界的一种认知方式,因此隐喻也被赋予了深厚的文化底蕴。由于文化因素的影响,隐喻翻译就成为翻译中最复杂的问题(纽马克,2001)。本文试图从跨文化的角度探讨隐喻的翻译。本文除了引言和结论部分,共分为三章。引言部分介绍了作者选择这一主题的意图及文章的基本框架。第一章简要回顾了语言、文化和翻译三者之间的密切关系,指出了当前翻译向文化转向的趋势。介绍了文化翻译的两种策略——异化与归化,详细阐述了异化与归化的起源和定义,以及各自的代表人物和观点。第二章从隐喻的定义入手,分析了其本质及特征,从而阐明了隐喻所蕴含的文化内涵,进一步从跨文化的角度比较了英汉隐喻的文化共性与差异。第三章探讨了文化翻译策略——异化与归化在隐喻翻译中的具体运用。本文的目的并非要讨论两种策略孰优孰劣,因为作者认为在实践中两者可交替使用;而且作者还认为在可能的情况下从文化交流的角度出发应该优先考虑使用异化策略,如有困难再用归化策略作为补充。在此原则的指导下,本文详细探讨了处理隐喻中文化因素的一些具体翻译技巧即异化策略和归化策略:其中异化策略包括:(1)保留原文中的意象和寓意;(2)保留原文中的意象并加注释。归化策略包括:(1)放弃原文意象,直接揭示其寓意;(2)用目的语中的意象替代源语中的意象;(3)放弃原语的意象和寓意。文章结论部分对全文进行总结,提出隐喻翻译是一个复杂的议题,在实践中应根据实际情况需要来选择合适的翻译策略,同时也更需要包括笔者在内的研究人员在该领域做出进一步的贡献。
其他文献
影视作品版权证券化是指,发起人将缺乏流动性但能够产生可预期现金流收入的影视作品版权的未来收益权或者其他基于该版权的商业化收益权,转移给一个特殊目的载体(SPV),该特殊
“愁”是中国传统文化中特有的一种情绪表达,具有非常丰富的内涵和表现。在不断强调发展本土心理学和中国传统文化心理的今天,对“愁”这一情绪的研究,可以为中国传统文化中
自20世纪60年代以来,世界旅游业飞速发展,旅游业对世界经济的影响也日益受到人们的关注,据20世纪90年代初世界旅游及旅行理事会(WTTC)公布的研究报告称,旅游业的增加值对全球
利用超景深光学显微镜对微通道铝扁管喷锌后的"白点"位置进行观察发现,"白点"由许多凸起的岛链状物聚集组成,这些岛状物在扁管的正常部位以大量分散状态存在。对"白点"位置的
在我国,广大农村居住着大部分人口、分布着相当多的产业,在国民经济中占据着基础地位政。目前,我国府进一步加强了对农村的现代化建设的推进力度。农村要发展,电力要先行,要
在过去的150年中,世博会作为世界的大事件对经济、规划、建筑、景观等等各方面发展都有着非常大的影响。从建设规划的角度讲,世博会园区的建设对现代规划设计理念产生了巨大
本文的核心思路是:中国电信将营销渠道体系按照渠道本身特点进行了四类划分:直销渠道、实体渠道、电子化渠道、社会渠道。这种渠道模式较电信传统渠道模式有一定提高,但按照
随着我国工业迅猛发展,机械产品的需求量不断增加,而且需求的种类也向多样化发展。传统的数控冲床因其固有的结构及驱动,使冲压曲线缺乏柔性,不能满足现代机械产品精密化、柔
停车设施是城市交通基础设施的重要组成部分之一。随着城市化进程的加快、机动化水平的不断提高,交通需求量迅速增加,导致我国很多城市停车设施普遍存在许多问题:停车设施总
公司的负债水平和债务期限结构如何影响投资决策是现代公司理财中的重要问题。1958年Modigliani和Miller以新古典学派的理论成果为基础,以完善的资本市场为前提,提出了企业的