Cultural Transfer in Moment in Peking

来源 :桂林理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:intaaad
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《京华烟云》是林语堂最富盛名的长篇小说之一。林语堂用英语于1938年至1939年一年时间完成,在1940年成功出版该书并且引起了西方读者的广泛关注。小说再现了自1901年的义和团运动到1937年抗日战争爆发这一时期中国社会所经历的历史性的巨大变迁。同时,小说也生动地刻画了一系列普通中国人的日常生活以及他们面对乱世不断变化的生活观和价值观。更为有意义的是,《京华烟云》向西方世界展示了一个真实的不被平等看待甚至扭曲的中国,更详细地将博大精深的中国传统文化和深邃悠远的哲学思想一一呈现在读者面前。总而言之,《京华烟云》堪称是一幅中国现代社会与文化的全景图,它无论是从文学,还是从语言文化上,都具有丰富的学术研究价值。   文化是一种复杂的社会现象。随着时代的进步,不同文化之间交流与融合的趋势不可阻挡。文化迁移的定义发源于二语习得中的“迁移”的概念。文化迁移实际上是两种文化之间的异同而导致的迁移。根据文化结构的表层和深层文化的区分,文化迁移还可以分为表层文化迁移和深层文化迁移两种类型。表层文化迁移主要发生在词汇以及言语行为交际模式上的文化迁移,而深层文化迁移主要是指文化层面的价值观、世界观等心理方面的迁移。近年来,文化迁移已经成为学界研究的热点,但是相比较而言,由于深层文化迁移比表层文化迁移不容易被人们所察觉,所以对深层文化迁移的研究也比对表层文化迁移少了许多。因此,在《京华烟云》中文化迁移的分析上两者都不应有失偏颇。本文以《京华烟云》为研究对象,采用文本分析方法对小说中的文化迁移现象进行较为深刻的分析和研究,并且阐明文化迁移在《京华烟云》中的重要意义,为将来的文化迁移研究奠定一定的基础,同时也希望对英语语言和文化的教学与研究有一定启示。   论文共分为六章。第一章为引言,简要地概括了论文的研究现状、研究的目的、意义,研究方法以及论文结构。第二章介绍了文化迁移和《京华烟云》这部作品,阐述了文化迁移的相关理论知识和国内外关于文化迁移的研究,同时也介绍了林语堂以及《京华烟云》的研究现状。第三章分析了《京华烟云》中浅层文化迁移的现象。第四章侧重的是《京华烟云》中深层文化迁移的现象。第五章以作者林语堂为出发点去分析文化迁移在这部小说中的意义。第六章为本论文的结论部分,总结了文章的主要观点,同时也指出了文章的不足之处以及进一步研究的方向。
其他文献
语言是我们日常交流的一种手段。众所周知,语音是传递信息的载体,而发音的正确与否恰恰表明了英语“说”的能力的高低。不同的语言,它的音位具有区别特征,而这些区别特征的差异会
在西方,语音意识的研究始于20世纪60年代。近三十年来,语音意识的研究一直是教育心理学,发展心理学和语言心理学等领域的一个重要课题,并取得了很大的进展,在西方许多国家,语音意识
近年来,随着多媒体技术的快速发展,中国的广告业也得到了迅猛发展,尤其是以倡导真善美为宗旨的公益广告不断发展壮大。回顾迄今为止的广告语篇分析,几乎都是以文本为基础的,学者们
在当今激烈的竞争社会,各大商家为了能让自己的产品迅速占领市场份额,争先运用各种广告来宣传产品和服务。广告文本,因其自身显著特点,受到海内外学术界广泛关注。学者们从各种角