A Comparative Study of The Two Chinese Versions of David Copperfield-from the Perspective of Hallida

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feixiete2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩罩德的语域理论由于其功能多样,已被应用于多个领域,如文本分析,英语教学和翻译。尤其近年来,语域理论在翻译领域中的应用引起越来越多人的兴趣和研究。这些研究表明语域分析能帮助译者准确分析和忠实传达原文。借助于这些研究,本论文将以David Copperfield的两个中译本为例,在用语域理论对它们作比较中进一步证实语域理论也是评价译本忠实与否的客观手段。   本文共包括六部分:   第一章引言部分对本论文的内容做了简要的引述。   第二章文献综述部分对本文的理论框架-语域理论-和董秋斯和张谷若的两译本做了详细的调研。   第三章对韩里德语域理论的内容和特点做了阐述。同时作者还对中英两种语言在语域标示上的差别做了语音、词汇、段落和篇章层面的比较。   第四章首先分析了韩罩德语域理论的功能和其在翻译中的应用。语域分析能帮助译者理解原文的内容和风格(包括隐藏在原文中的文化和社会内涵),因而有助于译者忠实地传达原文。同样,我们也可以对原文和译文做语域分析,以译文是否在语域方面与原文对应来判断这个译本是否忠实。   第五章详细从语场、语旨和语式三个层面对小说原作、董秋斯和张谷若的两个译本进行了分析,指出张谷若的译本在语域方面更忠实于原作。   最后结语部分对整篇论文做了概括和总结,并回答了引言中提出的研究问题。
其他文献
本文主要以法国著名叙事学家热奈特的叙事话语理论为工具,把理论分析和文本细读结合起来,旨在对《儿子与情人》所呈现出的叙事特征进行解读。本文将从叙事时间,叙事聚焦及叙
“第二人生”(Second Life),是一个虚拟空间,用户可以在任何地方免费申请账户及登陆,并通过虚拟的化身(avatar)与其他用户进行文本或语音交互。从2007年开始,国内外学者开始关注
随着2003年颁布的《英语课程标准》(实验稿)以及高中英语教材结构的改变,模块评价已经引起越来越多学者及教师的注意。综合考量形成性评价及终结性评价已不再是关于教学评价研
本论文运用文献综述、调查问卷、访谈法对“自主学习者对教师角色的期待”这一课题进行定性和定量的分析。本文围绕两大问题展开:   1)自主学习者最期待哪些教师角色?   2)
学位
任务型教学法始于20世纪80年代,是在交际英语教学模式基础上发展而来。任务型教学法强调通过设计真实的生活任务,由实施和完成任务来习得英语知识和技能,从而让学生在英语学习中
民族语言是民族交际的重要工具,是民族成员之间交流信息、传承文化和维系民族认同感的媒介,它能促使民族成员之间在认知、行为、情感等各方面产生同质性和一致性。从社会语言学