论文部分内容阅读
现代科学技术的迅猛发展加速了国家之间的信息交流,而作为民生之本的农业,与之相关的国际研究与交流也与日俱增。在这一背景下,农业科技英语汉译在中国农业现代化建设中的重要性日益凸显,相应的翻译工作量也不断增加。这使得农业科技英语汉译成为当下翻译领域实践和理论研究的重要组成部分之一。翻译等值是当下翻译研究的重要话题,同时也是颇受争议的话题。争论的焦点主要在于其在翻译实践中能否实现的问题上。“等值”作为翻译的最高理想标准,一直是译者在实践中不懈努力的方向。农业科技英语本身具有客观、准确、严谨和简洁等特征,这对译者提出了更高的要求。本文首先介绍了本翻译项目和翻译实践过程,其次按时间顺序对翻译等值理论进行了简要的概念梳理,然后从词汇、句法和语篇层面对农业科技英语的特点与翻译标准进行了整理与总结,接着以本文作者的翻译项目Transformable facultative thermophile Geobacillus stearothermophilus NUB3621 as a host strain for metabolic engineering及其汉译文本中的实例为研究对象探讨了翻译等值在英文农业科技论文汉译中的应用,最后对全文进行了总结概括并说明了翻译等值论在农业科技英语汉译中的指导作用。总言之,翻译等值论对于农业科技论文汉译实践指导具有较好的可操作性。等值是翻译中的一个复杂概念,本文对这一问题只是做了尝试性的探讨,研究深度较浅。本文作者期待今后在这一方面能够有更深入的研究,以促进农业科技英语汉译工作的更好发展。