论翻译中人际意义的建构

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bigboss555
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
系统功能语言学认为语言是一个社会意义的系统,这个系统由概念功能、人际功能和语篇功能体现。人际功能是指语言除了传递信息以外,还可以表达交际者的地位、态度、动机和在交际互动中角色关系。它向下可由词汇语法层和音系层体现,向上可体现语域中的基调。尽管翻译是语言交际的过程,由作者,译者和译文读者构成的交际主体所决定的人际关系构成了翻译的重要目的,但是,对人际意义的研究在传统翻译研究途径中一直被忽视,专门的、系统的研究还不多见。在功能主义翻译理论的影响下,翻译不再是单纯的从一种语言到另一种语言的对等转换,翻译的活动被分解成多种因素的综合性产物。而这些因素包括了翻译活动的背景,文本的生成和接受以及文化背景的方方面面。从人际意义的角度来看,翻译的过程就是译者建构以作者和目的语读者为主体的人际意义的过程。从语言交际方面来看,原文作为一个交际事件和译文的交际参与者是不同的。译入语读者作为不同于原文的新的交际主体,必然构成了新的交际行为。本研究以Halliday(1994)创立的系统功能语言学为理论基础,从原文和译文的人际意义分析与对比探讨人际意义在翻译中的建构。首先,本研究从翻译的角度阐述话语的人际意义,以语言的人际元功能理论为基础,更接近于翻译现实。其次,本研究从实现人际功能的语气系统和情态系统分别探讨翻译中人际意义的建构,系统地从人际意义建构的角度描述和解释翻译现象。
其他文献
《韵法直图》是明代革新韵图的代表,它无论在体制和内容上都与前代韵图有着较大的不同。目前,学界对《韵法直图》的研究已较为深入,但仍有许多问题需要进一步讨论。本文运用
女性主义文体学以批判性语言学和批判性话语分析理论为理论基础,将文本放到特定的历史文化环境中,把社会性别理念引入文体学研究,突出文体分析中对女性的丑化和歧视,以及社会
在英语教学中,导入被普遍认为是必不可少的环节。英语课堂是基础教育阶段学生学习的主要场所,课堂教学也是英语教学最重要的教学组织形式。“良好的开端是成功的一半”,教师
目的:慢性充血性心力衰竭(CHF)是大多数心血管疾病的最终结局,其发病机制复杂,现认为主要与心室结构重建、各种体液细胞因子激活及神经内分泌紊乱有关。CHF在发生发展过程中
随着社会经济的快速发展,人口不断增长,城镇化进程加快,人民生活水平日益提高,生态环境逐步改善,导致了用水需求的不断增加,水资源供需矛盾日益尖锐。从变化条件的角度出发,
目的观察无黏胶泡沫敷料在肺部感染气管切开患者伤口换药中的应用效果。方法将60例因肺部感染而气管切开的患者随机分为对照组和实验组,实验组选用康惠尔10 cm×10 cm无黏胶
黄永生教授从医近50年,曾任长春中医药大学附属医院中医内科教研室主任,心病内科主任,学科带头人。现任长春中医药大学终身教授,博士生导师,国家级名医,第3批全国名老中医药
疾病诊断是医学研究与临床的基本问题,不同于现代医学的疾病诊断体系,中医学的诊断以证候为基础,在此基础上,形成辨证论治的个体化临床诊疗模式。以症状体征为主的表型信息是
<正>目的运用癫痫患者生活质量量表-31中文版调查成人癫痫患者的生活质量,探讨其影响因素。方法共收集207例就诊于山西医科大学第一医院神经内科门诊的癫痫患者。入选标准:①
会议