在文化图式视角下看汉英词典中文化局限词的释义

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qjunp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言反映着文化,同时更是文化的记录者和传播者。一方面,它既包含了一个民族的历史文化背景,而且也包括了人们的生活方式和思维方式。而另一方面,语言本身又被记录在词典中。作为当前学习词典典范的英语学习词典,自20世纪30年代产生以来,在取得巨大商业成功的同时,更为传统的词典编纂带来了创新之举。在中国,21世纪的到来更使得双语词典编纂事业空前繁荣。但作为汉语学习的必要工具,现存的汉英词典无法满足外国学习者对语言产出及问题解决的需求。因此,找出并剖析现有的汉英词典所存在的问题刻不容缓。由于文化局限词特有的文化属性,在释义方面学者对它们的研究各有所长,但同时也不可避免地存在相同的问题——怎样做到世界性与民族性相融合。新兴的文化图式理论(The Cultural Schema Theory)对诸如外语习得、翻译、国际交流等跨文化活动意义重大。值得注意的是,该理论与文化有着千丝万缕的联系,而“文化”正是词典编纂中的棘手问题。本课题的创新之处恰恰在于试图从文化图式理论的崭新视角对文化局限词的释义问题进行分析。此外,自然语义元语言(Natural Semantic Metalanguage)理论对人类中心主义(ethnocentrism)的避免更好地支持了文化图式理论。文章在探究释义实质与原则的基础上,在认知框架下运用文化图式理论深入分析文化局限词的本质属性,力图从释义的多个维度对文化局限词的处理加以剖析,并提出汉英词典中文化局限词的释义原则及方法,试图对汉英词典的编纂和文化局限词的释义给予一定的启发。
其他文献
随着社会的发展。人们对整形美容手术方面的需求越来越高。整形外科虽然是一个新兴学科,但是,近年来发展迅速,随着整形外科患者人数的逐年上涨,其照料者人数也在相应增多。
目的探究替莫唑胺治疗颅内肿瘤临床效果。方法抽选我院2013年1月至2017年12月接收的27例颅内肿瘤患者为研究对象,所有患者均予以替莫唑胺药物治疗,跟踪随访定期进行MRI、头部
急性胆源性胰腺炎是外科常见危重病,发病急、病情重、发展迅速,临床病理变化复杂,重症胰腺炎早期即可发生全身炎性反应综合征(SIRS)、多器官功能障碍综合征(MODS),病死率高达20%~3
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
语用失误是翻译研究中常常提及的术语,也是日常交际中的常见现象。然而,多数译者对语用失误的研究局限于习语翻译、公示语翻译、广告翻译、文化与翻译等方面,而对文学翻译方