接受美学下中国古典小说翻译主体间性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:happyboylss
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典小说生动全面描绘了古代中国社会方方面面,是中华文化的瑰宝。全球化背景下,各国文化交流日益频繁,对外输出中华文化已成为让世界了解中国,增强中国软实力的必要手段。古典小说,作为中华文化的百科全书,在对外文化输出中的地位举足轻重。古典小说翻译,作为向世界展示中华文化的手段,其重要性不言而喻。17世纪以来,西方翻译家对中国典籍的兴趣长盛不衰,中华文化的对外输出在改革开放以来也得到了政府大力扶持,大批古典小说被译介到了国外。古典小说翻译欣欣向荣,相比之下,古典小说翻译研究却严重不足。已有研究多集中在几部名著上,研究的广度和深度都亟需提升,且鲜有研究从翻译主体间性角度展开。鉴于此,本文对古典小说翻译主体间性进行研究,研究译者和作者,译者和译文读者的间性关系。本研究从接受美学视角展开,但突破了接受美学下研究译者主体性的传统范式,而研究接受美学下的翻译主体间性,从而避免了过分强调译者主体性,使翻译更合理地进行,以期对外文化交流中中华文化得到更好传播。同时,不同于传统翻译主体间性研究,本文界定翻译赞助人为翻译主体之一,通过研究赞助人与其他翻译主体的间性关系,拓展和深化了翻译主体间性研究。通过对各翻译主体间间性关系研究,本文得出以下结论:古典小说翻译中由于政治因素作用,赞助人对译者翻译策略的选择起决定性作用;同时由于古典小说年代的久远性,文中有更多空白和不确定性,译者通过和作者的跨时空交流,采用了选词、增译等方法填补文本空白,较准确传达作者意图;最后通过考虑译文读者的期待视野,译者采用了改译和直译加注等方法,使译文读者在顺利接受译文的同时改进自己的期待视野。
其他文献
基于性能的后勤保障其实质就是购买性能而不是传统的购买产品和服务。目前这已成为美国国防部首选的产品保障策略。鉴于目前飞行训练任务期间备件需求量预测方法与定期维修保
本文主要论述汉代司隶校尉与周官司隶的一脉相承关系,同时探讨其设置原因及职权演变过程.
目的探讨皮肤原位再生医疗技术(MEBT/MEBO)治疗大鼠糖尿病足溃疡创面的效果及对转化生长因子(TGF)-β1、磷酸化smad3(P-smad3)、β-catenin mRNA表达的影响。方法选取50只SPF
近年来,西藏的农业生态环境出现了恶化趋势,已给当地社会经济造成了不利影响。本文从植被退化、水土流失、生物多样性破坏、地质灾害活动频繁、草地鼠害等几个方面对西藏高原
回顾体育学者李力研的学术研究经历,对他特立独行、自主言说的治学风格进行深入点评,纪念并认同他那种敢想敢说敢于创新的宝贵精神.
文章首先阐述了小学语文课外阅读教学存在的问题,然后提出了大数据在小学课外阅读领域的应用策略,包括教师、家长利用大数据软件扮演好引导者的角色;学校利用大数据构建生动