论文部分内容阅读
随着中国国际影响力的增强,中国文化典籍的地位越来越高,关于此类作品的研究也随之增多.《庄子》是道家的经典之作,是庄子及其后人的智慧结晶.隐喻是本书重要的言说方式,这为《庄子》的英译工作增加了难度.本文从理想化认知模式(ICM)的角度对《庄子》隐喻英译进行对比分析,通过探索三位译者的不同表征形式,总结了隐喻英译的四种不同翻译方法,以期为其他典籍英译实践提供参考.