功能主义视角下《单人房》韩译汉研究

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huihuiwang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
形成于20世纪70年代的德国功能主义翻译理论从翻译对等的束缚中解脱出来,为翻译研究拓展了研究领域,丰富了翻译的内涵。在此之前,翻译分析是基于等值理论的语言学上的接近方式,将焦点放在原文上,原文的特性原封不动地体现在译文上。二战结束后,随着功能学派的翻译理论的兴起,翻译学将目光转向译入语接受者的期待。功能学派翻译理论强调翻译行为或翻译过程的“目的”,认为任何翻译活动都是有目的的行为。功能学派翻译理论突破了早期翻译理论对原文的忠实界限,使翻译得以从动态的,沟通的观点去看待。本文以功能学派理论分析了中译本《单人房》译者用什么翻译策略和翻译方法成功体现了原著的整体风貌和叙述特色,指出了功能学派翻译理论对韩中文学翻译方法和技巧的影响。第一章提出了本文的研究目的和意义,对研究对象及研究方法阐述。第二章对功能学派翻译理论的背景、发展及功能学派翻译理论与韩中文学翻译的关系进行概述。第三章以功能学派的翻译理论,在语言和文化两个侧面分析了中译本《单间房》的标题、词汇、句子,及民族文化心理的反应、时代特征的反应、译入语读者的共鸣等方面的翻译策略。第四章是结论部分。功能翻译理论可以用来解释文学翻译。不同译者在特定的社会文化和历史背景下,根据翻译目的的不同,会采取不同的翻译策略翻译方法,呈现出不同的翻译风格。翻译不能只关注译文与原文是否对等,而应该强调译者在翻译过程中以译文的预期功能为出发点,根据各种语境因素,选择最佳处理方法。只要能达到其翻译目的,协调好作者、译者、读者三者之间的关系,都应该是成功的翻译。成功的翻译能促进韩中文化的交流,进一步发展韩中文化建设。
其他文献
詹姆斯·乔伊斯所处的时代是英国小说从传统现实主义到现代主义转变的重要时期,对城市生活的书写成为现代主义小说刻画人物和揭示精神危机主题的重要手段。在《阿拉比》
收入流动性更关注动态的收入水平和位次变动,因此研究收入流动性对于统筹行业发展,实现经济可持续发展具有重要意义。重庆作为直辖市,是国家几项重大战略实施地区之一,其战略地位的特殊性,决定了其收入流动性研究的必要性。现已有研究主要集中在城乡和区域收入差距,缺乏对行业收入流动性的考察。本文通过收入转移矩阵和各种指数测度重庆市行业收入流动性大小,并直接利用收入流动性指标进行建模,分析其影响因素,提出对策建议
课程建设是专业教学的基础,也是培养专业人才的基石。目前会计专业课程之间"断裂"的现状和一些落后实践的教学内容已不能适应社会发展的需求。为此,基于企业实践进行财税一体
β-榄香烯是抗癌药物榄香烯中的有效成分,是从中药温郁金中提取分离而来的。由于其抗癌谱广,疗效确切,且毒副作用轻微,目前临床上可用它治疗多种恶性肿瘤。因而提高β-榄香烯
玛曲湿地被称为黄河的"蓄水池"和"高原水塔"。然而近30年来,由于气候变化和人类的过渡利用等原因造成了玛曲湿地的黄河"蓄水池"功能萎缩,,对当地生态环境和居民的生产和生存
随着教育改革的不断推进,各中学越来越重视素质教育,对学生全方位的素质要求越来越高。中学美术教学最重要的意义在于促进学生审美情感的培养,让学生在美术学习中感受到更多
<正>几乎每个妈妈都会担心孩子营养跟不上,耽误了长身体。的确,生命早期前1 000天,尤其是在出生至2岁时,孩子的营养状况对免疫力、智力和生长发育情况等,都起着决定性作用。
期刊
地表温度是地表的重要物理参数,是研究地表、大气相关地表特征参数的重要指标。随着热红外遥感技术的不断发展,利用热红外遥感数据反演地表温度已经成为研究热点。随着温度反
为了满足蓬勃发展的各种电子产品的性能需要,人们对模数转换器(Analog-to-Digital Converter,ADC)的转换速度和转换精度提出了越来越高的要求。其中,时间交织模数转换器(Time
现在很多脑力劳动者部因为工作压力大,感觉越来越累。脑力劳动者体力消耗不大,对热量的需求量相对不高,不宜过多摄入碳水化合物和脂肪,以免体重过高。