《黄帝内经》对偶辞格英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:bigger111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文探讨了《内经》(以下简称《内经》)对偶辞格的英译方法,包括对偶句的英译和对偶词的英译。全文分为理论回顾和实证研究两大部分。理论回顾部分概述了《内经》及其英译情况,介绍了语料库语言学的研究方法,对比了汉英对偶句和对偶词,阐述了对偶辞格英译现状。实证研究部分,选择了李照国、Iliza Veith翻译的《内经·素问》两种英译本及《内经·素问》比较权威的汉文版,建立了一个小型专用机读语料库。在此基础上,手动统计了《内经·素问》前三十四章中所有的对偶句,共计142句。采用抽样的方法,统计了《内经·素问》前五章中出现的对偶词,共计220个。分别在二个译本中找出对应的对偶句、对偶词的译文。《内经》对偶句英译有三种方法:以偶译偶、句法调整和以散译偶。以偶译偶就是将《内经》对偶句译成字数相等、词性相对、结构相同、节奏一致的两句话,译文在内容和形式上与原文高度一致。句法调整是指将《内经》的对偶句译成基本工整对称的两个对句,并不刻意追求完全的对仗工整,而是根据英语句法的要求进行一定的调整。句法调整又可以分为省略、重复和增补。以散译偶是指将《内经》的对偶句译成英语的散文句式,舍去对偶的形式,更好地传递原文的含义,做到舍形传神。《内经》对偶词可以分为正对式对偶词和反对式对偶词。《内经》对偶词英译有三种方法:对译、剖译、选译。如果英语中有相应的词语,我们就采用对译的方法;如果英语中没有完全对应的词语,要本着等效翻译的原则,采用剖译的方法;同时,要根据翻译目的、具体语境,在吃透词语意义的基础上,采用选译的方法。
其他文献
从霍布斯提出代表概念解决公民授权问题开始,越来越多的西方政治理论家关注政治代表问题。十八世纪,由伯克所确立的“委任代表”和“独立代表”二元分析框架长期引领着代表观念
日本法西斯凭借东方经济强国的优势,在第二次世界大战期间,曾肆虐于亚洲太平洋地区,并初步实现了“大东亚共荣圈”的美梦,但最终还是步德、意法西斯的后尘,落得无条件投降的
平等与自由作为民主的内在价值,二者之间的关系一直存在争论,达尔从资源配置方式的角度来理解政治平等以协调二者之间的矛盾,他首先从多元权力出发,指出了权力的掌握者不仅有国家
何永佶(1902-1979),哈佛大学政治学博士,留美归国后,先后在不同的大学任政治学教授,对中外历史文化和现代民主宪政的研究具有极高造诣。作为民国知识分子的优秀代表,他传播现
专制、专制主义、绝对主义、僭政等中文概念是政治学常用概念,这些概念内涵颇有相似之处。但从西方文本来看,这些概念并不轻易混用,尤其是在古代文献中这些概念之间的使用情
克里斯托弗·诺兰的电影致力于为观众带来恢弘的视觉冲击,以复杂诡谲的叙事手法和深厚的哲理思考创作具有独特风格的作品。《蝙蝠侠前传2:黑暗骑士》中对人类道德与恶念、
德沃金先生不仅是法学理论领域的领军人物,其在政治哲学领域也颇有建树,对平等理论的探讨即是例证。他的资源平等思想构建之完美,想象力之周全,内容之丰富,不仅使与其同年代的政治
以Bi为内标,比较微波消解、压力罐消解、湿法消解、干式消解4种前处理方式对电感耦合等离子体质谱法测定稻谷中铅的影响。样品选用固态粉末状稻谷、标准物质大米(GBW 10010),
目的探讨不同康复方法对产后妇女盆底肌力的恢复效果。方法选取深圳市宝安区妇幼保健院2015年1月至2016年3月足月阴道分娩6周后盆底功能评定异常的产妇400例为研究对象,根据