从语用充实的角度分析《台北人》英译本

来源 :兰州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xinguan701
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自然语言是模糊而充满未定点,无法全部表达人们的思想。语用充实在成功交际中起着重要作用。在语境的基础上受话人通过语用充实填补语言的未定点,进而推导出发话人的隐含意义。翻译是跨语言跨文化的语言交际,译者首先作为交际者通过解码和充实明确原文意欲表达的意义,然后将作者的交际意图用目的语再次编码,形成作者、源语文本和目标语读者间的交际。语用充实既是一种翻译现象和方法,又是翻译研究的一个语用学角度,引起了很多学者的关注。《台北人》是十四篇风格各异的短篇小说的结集,堪称短篇小说的经典。经出版,奠定了白先勇在世界华文文坛的位置。白先勇用写实的笔调多角度描写了一群居住在的台北的大陆人,活在过去的“荣光”里,或犹唱后庭之花,或谈说天宝遗事。作者赋予每个人物自己的语言,或高雅,或粗俗,而且有许多典故妙用。这给翻译带来了非同寻常的挑战。白先勇和叶佩霞合力使其渡过两种文字播迁的风险,使英译本和读者见面。本文拟从语用充实的角度分析《台北人》英译。本文认为,白先勇和叶佩霞在翻译中采取的语用充实主要是基于原语语言和目的语语言之间,以及原语文化和目的语文化之间的差异。该论文主要分析和探究语用充实在指示语、概念和文化负载词方面的应用。语用充实能有效明确指示语的指称对象,减少概念表征的差异,并弥补目的语读者的文化信息空缺,从而达到尽可能的语用对等,提高译文的接受度。
其他文献
2008-05—2012-01,我们采用皮肤针叩刺治疗功能失调性子宫出血36例,并与激素治疗36例对照观察,结果如下。1资料与方法1.1一般资料72例均为本院妇产科门诊患者,按照数字表法随
大地测量中数值逼近模型可分为两类:函数模型与统计模型,两种类型各有优、缺点。函数模型逼近一般求定逼近场的系统性或某种规律性趋势。统计模型逼近的主要特点是计算灵活,尤其对稳态随机过程的逼近效果较好。试图将二者有机地结合起来,以便充分利用函数模型逼近的规律性和统计模型逼近的灵活性,从而提高待求量的精度和可靠性。并通过实际算例证明将两者结合起来可有效改善拟合效果。
从2008年开始进入公众视野,到亚马逊与微软于近期获得1亿美元的美国联邦管理局云计算合同,云计算整整走过了7年。7年间,以第一代云计算技术为基础的移动计算、社交网络、大数
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
伴随着我国近40年的高速发展,产业园区实现了规模和质量上的快速发展,已成为我国参与全球制造业价值链分工的重要载体、优化产业空间布局的有力措施以及推动区域经济协同发展