【摘 要】
:
在此次翻译实践中,作者节选翻译了通用汽车公司2009年的年度报告,该年报刊登于通用汽车公司官网。2009年6月1日,老通用汽车公司,曾经的全球汽车业“巨无霸”,为寻求一线生机,
论文部分内容阅读
在此次翻译实践中,作者节选翻译了通用汽车公司2009年的年度报告,该年报刊登于通用汽车公司官网。2009年6月1日,老通用汽车公司,曾经的全球汽车业“巨无霸”,为寻求一线生机,依照美国《破产法》第11章的规定,向纽约州南区联邦破产法院提出破产保护申请,进行重组。最终老通用汽车公司将其核心业务和部分债务剥离出来,于2009年6月10日成立了通用汽车公司,其剩余资产和债务被分配至通用清算公司。此报告为通用汽车公司成立后第一年的年度报告。交际翻译理论是本翻译项目的指导理论,交际翻译理论尊重译文的风格和习惯,并寻求让译文在译文读者身上产生的效果尽量接近原文在原文读者身上产生的效果。为达到这一目的,笔者会使用到增译、词性转换等翻译技巧,寻求从词法和句法两方面达到交际翻译的目的。本报告分为四章:第一章对翻译实践进行概述,包含实践背景和意义;第二章叙述实践的规划和使用的电脑辅助翻译软件;第三章通过案例分析来阐述如何在词法和句法两个方面达到交际翻译;第四章对此次翻译实践成果做了总结以及对未来研究做出展望。
其他文献
六月,流火。 桑田。 沧海。 金黄占据了我的眼睛。 ……
纠错性反馈在课堂教学中广泛应用。大量观察和实验研究证明纠正性反馈有利于促进学习者二语习得。许多研究者就各种纠正类型对于二语习得的有效性进行了大量研究。然而,“重
英语不再是语音,词汇或者句法结构的学习,随着语言的发展和英语的需求,我们更多的关注的是英语的实际应用。这就要求我们在大学英语教学中更加注重学生语言的应用能力。翻译
本文旨在启迪科技英语译者,提高科技文本翻译质量。随着国际科技交流的日益频繁,科技文献翻译不断增多,但国内科技翻译质量平平。毋庸置疑,探讨科技文献翻译具有非凡意义。本
《黄土大塬》是一部讲述陇东地区人文风情、地貌特征以及独特居住环境的纪录片。此部纪录片共分为八集,分别为第一集“高天厚土”、第二集“文明初现”、第三集“肇周圣地”
某产品上的电磁阀, 在装配调试过程中工作不正常, 影响到产品的装配调试, 给科研生产造成了影响. 针对出现的故障现象, 从材料磁性能方面入手, 对不同牌号的原材料,在不同状
已知正方形边长为1(1)如图①,可以计算出正方形的对角线为√2,如图②,两个并排成的矩形的对角线为√5,n个并排成的矩形的对角线为√n^2+1。
本翻译报告源自本人的翻译实践。此次实践的源语文本选自G.Michael Schneider和Judith L.Gersting所著的Invitation to Computer Science(《计算机科学导论》)一书,其中的前