论能性的“得”

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:linxunchang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自上世纪20年代以来,汉语“得”字句结构开始陆续受到语言学家的关注。对“得”字句结构的研究自最初阶段开始,有关动结式“得”结构的研究成果就很丰富,本文称之为传统的“得”字句。相比之下,表能性意义的“得”结构的相关研究成果则少很多。一些学者如吴福祥所做的系列研究可谓相当有前瞻性以及建设意义。然而,很少有研究能深入地从本质上探讨传统“得”结构和能性“得”结构中的“得”字的区别,也鲜有涉及到为何有些能性“得”结构与传统动结式“得”结构有着相似的表层结构却各自有不同的语义表征。本文基于上述考虑,主要研究有关能性“得”结构的以下三个问题:  (1)汉语表达中,能性“得”结构中的“得”字与情态动词“能”有什么内在的联系?  (2)传统动结式“得”结构和与之有着相似的表层结构的能性“得”结构除了明显的语义差别之外,具备哪些维度的不同?  (3)能性“得”结构的句法推导机制是什么以及“得”字在结构中具备何种性质?  本文通过收集研究以汉语为母语的人对相关结构的语言直觉,梳理文献资料,对比分析语料,系统描述阐释以及揭露根本规律,得到以下研究成果:(1)汉语表达中,能性“得”结构中的“得”字与情态动词“能”呈互补分布状态。(2)传统动结式“得”结构和与之有着相似的表层结构的能性“得”结构除了明显的语义差别之外,在否定和语义重音两个维度都有不同。(3)基于吴福祥先生的“得”字结构语法化的观点和邓思颖先生将传统动结式“得”结构中“得”字分析成词法范畴内动词后缀的基础上,本文研究认为能性“得”结构是从动结式“得”结构和动相补语“得”结构逐渐演变而来。在符合经济原则和词缀跳跃理论的框架内经过系列转换位移和变化融合,能性“得”结构的深层句法结构,较之动结式“得”结构和动相补语“得”结构的深层句法结构,显现出诸多不同。“得”字在能性“得”结构中则是一个以附着语素形式出现的能性时间词。  望本文能有助于丰富能性“得”结构相关研究,帮助我们更为全面深入地了解汉语“得”字句。
其他文献
日语学习者在用日语进行交际时总是希望进行得顺利和圆满.然而,在实际的会话中语法虽然准确无误却引起误解,给对方带去不快的情况却时有发生.其中有来自母语的影响,而对社会
什么是外来词?外来词曾被一个英国的语言学家定义为:在经济文化交流过程中一个国家的语言形式向另外一个国家语言形式的转变;还有语言学家把它定义为不可翻译的词. 作为一种
该文以Anderson的认知理论为依据提出语言产出能力的获得是从接受性词汇向产出性词汇转化的过程,或者说是接受性词汇的程序化过程.该文运用调查问卷与口试对29名大学二年级学
渡边淳一是日本现代作家,出道以来其作品总能成为社会上热门的话题。关于渡边的作品,学者们通常从其生死观、女性观、性爱观、婚姻观、以及小说的艺术性和文学类别六个方面进行
该文旨在运用这一新的观点,研究译者在目的语系统中的角色问题.作者认为由于译者必然受到目的语系统的制约,他不得不通过各种翻译操作策略或手段来调整译作,以解决其和目的语