论文部分内容阅读
近年来,中国的经济实力呈现着稳步增长的趋势,中国的进步不仅仅来源于中国人民的勤劳,也来源于我们对于国内外先进知识理论的学习,师夷长技以制夷,正是这句话使我们明白了学习西方知识文化的重要性,要想习得一方知识,就要懂得一方语言,因此,随着各国交流的不断加强,译员开始扮演着越来越重要的角色。在日益发展的中外关系中,无论是笔译还是口译都承载着中外经济文化交流的重要作用。陪同口译是口译的一种,虽然没有像会议口译和同声传译那样备受关注,但是却是在口译活动中最普遍和使用最广泛的一种形式。与其他口译形式相比,陪同口译有着自身的特点,不论是准确性还是人际交往,都对译员有着严格的要求。本文以作者作为陪同译员跟随美国洛杉矶皮尔斯管乐团一行2013年的中国巡演为例,通过本次参与口译实践,分析自己在整个巡演过程中对各个场景活动中所出现的问题以及解决的对策,并加以总结等形式来探讨研究如何使理论结合实践,提高陪同口译的自身实力和素质,更好的促进中西方文化交流。