从功能翻译理论角度看旅游翻译的跨文化交际性

被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong558
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
旅游资料作为一种对外宣传手段,对推动我国旅游业的发展起着举足轻重的作用。恰当得体的旅游翻译有助于树立我国的对外形象,开拓国际旅游市场。然而,当前我国旅游翻译存在大量问题。劣质翻译严重影响了旅游地的形象,也阻碍了中国旅游业的发展。因此,对旅游翻译进行深入的探讨具有必要性和紧迫性。虽然当前已有部分学者涉足此项研究,但对其文化层面的翻译探索还远远不够,并且,对旅游翻译的研究还不够系统和全面,无法对其英译起到有效的理论指导作用。针对此状况,本文以文化差异为分析重点,采用功能翻译理论对旅游翻译进行了比较全面的研究,以期为我国旅游资料英译提供一定的理论指导。本文第1章介绍此论文的理论框架——功能翻译理论的基本情况。介绍了其发展历程以及每位功能派学者和他们的代表思想。其中,赖斯和纽马克的文本分类、威密尔的目的论以及奈达的功能对等理论是理论重点。在第2章中,作者介绍了旅游资料的基本内容,包括其范畴、分类、功能及中英旅游资料的不同特色。该章指出了旅游与文化的紧密联系,并重点讨论了中英旅游资料在语言文化、文体、句式及篇章结构上存在的差异。第3章分析功能翻译理论及旅游资料中的文化因素。功能派学者把翻译看作是一种跨文化交际行为并提出了文化及文化特性的概念;而旅游资料是和文化融为一体的。不同国家的旅游资料本身就是该国文化的体现,其内容、语言等等更是该国文化的凝缩。第4章重点探讨中西方的文化差异及其在旅游翻译过程中给译者带来的理解及翻译障碍。主要从地理环境差异、习俗差异、典故差异、宗教信仰差异、饮食文化差异、伦理道德差异、审美差异、民族风情差异及思维方式差异九个方面来展开分析。第5章为本论文的核心部分,主要研究在旅游资料的翻译中,怎样才能使另一文化环境下的读者获得与原文读者相同的感受。本章首先介绍了旅游翻译中要遵循的两条原则:以中国文化为取向和以译文为重点;然后介绍了旅游翻译中常用的五种方法:音译和意译、增加、删减、类比和改写以及它们具体的使用情况;最后指出了在旅游翻译中应注意的问题。旅游翻译是一种跨文化的交际活动,翻译过程中既要注意读者的心理因素,还要兼顾到原文意义全面、准确的传达,以实现传播中国文化、吸引海外游客的最终目的。
其他文献
地铁盾构隧道在淤泥质地层穿越既有铁路施工过程中,为确保既有铁路运行的安全,必须要进行科学、合理、完善的风险分析及仔细研究相应的对策。通过对杭州地铁2号线1标出入段线
针对核电站不锈钢水池的设计特点及施工条件,确定并研制了一套适用于不锈钢水池覆面板安装的自动焊设备.同时根据现场产品的特点,对焊枪部位进行了设计与改进,以利于增加焊接电弧
英汉翻译中,原文中的被动语态常常被建议转换为主动语态。基于批评话语分析和操控学派的翻译观,本文认为译者应该对被动化的使用进行批评性的分析,思考其背后可能潜藏的意识
铁路企业要想在激烈的运输市场竞争中立于不败之地,就必须改进经营管理,改变粗放经营状况,加强精细化管理。结合当前铁路企业在经营管理中存在的问题,探讨企业如何开展精细化
近年来奢侈品在我国的市场中占有很大的份额,国内一部分消费人群对奢侈品有着很大的需求,特别是社会的某些阶层,他们对奢侈品的追求一定程度上既提高了奢侈品的价格,又将奢侈
存货作为企业一项重要资产,在流动资产中占据着较大的份额,对企业的现在和未来起着越来越重要的作用,于是存货的管理就显得至关重要。本文将通过分析存货管理的现状,提出相应
<正>一、个案基本情况幼儿姓名:俊俊。性别:男。年龄:5岁。二、个案观察记录与分析(一)俊俊开学一个月的行为观察记录例举9月8日开学一周多了,老师刚弹完琴,小朋友们都已按要
<正>考博竞争激烈,英语成绩的高低往往具有"决定"意义,因为专业课很难拉开分数。那么考博英语应该怎么准备呢?带着这个问题笔者采访了几位中国科学院金属研究所在读的博士生,
近几年来,医患纠纷呈现日益增多的趋势,不同程度的困扰着各级医院管理者,干扰着医院的正常工作秩序,更给广大医务工作者和患者造成身心的伤害。就目前发展的趋势来看,医患纠
<正>设计意图本次节奏乐活动中,教师预设使用乐器进行简单的多声部合奏,对中班幼儿来说是个挑战,因此基于中班幼儿的特性,活动结合音乐欣赏,通过乐曲引出故事,然后以乐器演绎