论文部分内容阅读
本文是一篇研究型学术论文,主要研究翻译文本的比较分析。笔者以华研外语、星火英语和新东方的四、六级翻译英译本作为比较对象,以归化和异化为指导理论,从语言和文化层面比较分析归化和异化的应用效果,分析同一原文不同译文的优劣得失,加深大学生对归化和异化两种翻译策略的了解,并用以指导翻译实践,提高英语输出能力,更好地向外界推介中国优秀的文化,提升中国文化在国际上的影响力。本文共有五章。第一章是引言,主要介绍选题的背景、目的、意义、语料的选取以及相应的指导理论。第二章是文献综述,包括两个方面。一是四、六级翻译的相关研究。二是国内外归化和异化的研究。第三章是理论基础和方法论,详尽地阐明了归化和异化的相关内容以及本论文的研究问题和研究方法。第四章是论文的主体部分,首先阐述中英差异,接着比较归化和异化在四、六级翻译英译本中的应用,内容涉及两个大方面,一是语言层面,包括词汇、句法和语篇,二是文化层面。第五章是总结,主要关于研究发现、研究局限性以及笔者的期望。