从交际翻译理论看宋代绘画文本的英汉翻译策略

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:yaodmangrady
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国国际地位的不断提升以及中国优秀传统文化的对外传播,中国传统文化吸引了世界的目光。中国画发展历史悠久,世界人民对中国画的兴趣越来越浓厚,中国画的国际市场也变得越来越开阔。因此,中国画文本的翻译变得意义深重。遗憾的是,学者对中国画文本翻译的研究相对较少。中国绘画类文本翻译以传递信息为主,与纽马克的交际翻译理论契合,因此,本文以纽马克的交际翻译理论为理论框架,以《中国绘画:名家与技法》第二卷《宋代绘画》为例,旨在研究宋代绘画文本的翻译策略。在翻译的过程中,译者发现宋代绘画文本的句式复杂,句子较长,多术语,多文化负载词,多引文,这些特点决定了译者的首要任务是进行信息传递并保证译文的可读性。本文主要从两个方面开展研究:语言和文化。语言层面从术语和长难句入手。术语翻译应该在充分理解原文的基础上进行资料查询,然后进行翻译。长难句翻译应根据具体情况分别采取顺序翻译、分译、倒叙翻译的策略。文化方面以文化负载词、引文和文化背景为切入点。翻译引文时,译者应该结合文体特征和目标读者,选择合适的翻译风格。翻译文化负载词时,译者应该查询大量资料,了解相关的背景知识,采取合适的翻译策略。进行文化背景增译时,译者应该查询相关资料,原文所表述的内容是否符合真实情况,并进行增译,保证译文的准确性。
其他文献
目的:研究成纤维细胞生长因子1(fibroblast growth factor-1,FGF-1)调控人脂肪细胞形成的时序性,明确其潜在的分子调控机制。方法:以过度生长综合征(Simpson-Golabi-Behmel s
2007年1月9日,由国内公认的“领导科学与领导艺术”研究领域学术带头人刘峰教授主讲的《管理创新与领导艺术》将在郑州开讲。本次课程将帮助管理者更新管理理念,改善传统的管理
报纸
为了远程实时监测农业生产数据的目的,采用网络模块W5100、数字温湿度传感器DHT11、光照传感器BH1750FVI、土壤湿度传感器,以Arduino Uno微处理器和虚拟仪器Labview为平台设
"互联网+种业"要成为闽北农业创新驱动发展突破口。针对闽北种业发展的新特点和存在的新问题,提出发展"互联网+种业"的重要性,并从4个方面阐述"互联网+"助力闽北现代种业跨跃发展思路
明朝建立后由于北元兵锋不断南下,宁夏成为防御要冲。在北方九边重镇中,宁夏镇、固原镇雄居其二,既驻军屯田又肩负重要的防御任务。“实土卫所”制在宁夏北部以不设地方政权为标
现金流量最大化、产值最大化、利润最大化、企业价值最大化在一定的情形和特 定的环境下作为企业的理财目标,具有各自的优越性,但都存在明显的缺陷。只有把财务管理目 标界定为
摘要1教学活动是一种非线性的、混沌的过程,具有随机性和不可预测性等特点。通过阐述蝴蝶效应的内涵以及蝴蝶效应和教学活动间的联系,以高中地理教学为例,探讨蝴蝶效应对地理教
糖尿病(diabetes mellitus)是由于胰岛素分泌缺陷和(或)胰岛素抵抗致血糖长期处于高水平而使体内糖、脂肪、蛋白质代谢紊乱的一系列综合征,随着我国人口老龄化及生活方式的改
<正>2017年9月16日至18日,由云冈石窟研究所、山西忻州师范学院主办的"首届‘一带一路’图像乐舞重建复现研讨会"在山西大同召开。会议云集了全国历史、考古、民俗、民间文学