论文部分内容阅读
方位倒装句是一种常见的语法现象,基本在全球的语言中都有出现,比如英语,班图语,汉语,俄语,日语等。近五十年来,这种语法现象也受到了较大的关注,研究也比较充分。一般而言,方位倒装句的词序是与其相对应的标准词序相反的。具体来说,是指方位短语被调换到了句首,而作为句子主语的名词短语被放在了最后。方位倒装句与其对应的标准句型在意思表达方面差别不大。本研究在在句法学和形式语义学的框架下,从题元结构和α-移位这两方面来探讨两个问题:1,到底哪些动词类型可以出现在方位倒装句中?2,汉语的方位倒装句是如何生成的?与题元结构相关的动词类型本研究主要涉及了三类:非宾格动词、非作格动词以及作格动词。很多研究认为,方位倒装句中的动词都是非宾格动词。然而,我们发现除了非宾格动词,其它的动词类型也可以出现在此结构中。比如,英语有部分非作格动词也可以出现在方位倒装句中。在班图语中,一些非作格动词,甚至是及物动词都在方位倒装句中有出现。汉语方位倒装句中也有一部分非作格动词和作格动词出现。但是不管哪种语言中出现了哪些动词类型,也不管这些动词类型是什么,所有出现在方位倒装句中的动词都经历了非宾格化。这些动词必须在句法和语义上都要与非宾格动词相容,才能出现在方位倒装句中。不同于其它语言,汉语中的方位倒装句结构PP VP NP对应了两种标准句NP VP PP和NPPPVP。虽然关于方位倒装句的生成有很多解释,但是都不能解释为什么汉语方位倒装句中存在两种标准句。于是,我们提出是否可以在语音式移位层面来考虑汉语的方位倒装句。语音式移位,逻辑式移位以及句法移位是生成语法中非常重要的操作。这三种移位最大的区别就是经过逻辑式移位和句法移位后,句子的意思会改变,而语音式移位却不会,而且它的词序是自由的。然而,我们发现汉语方位倒装句与其它语言不同的原因并不是来自语音式移位,而是由于方位短语在句子结构生成中扮演的论元结构不同:在英语中方位短语是谓语补足语,而汉语中是修饰语。另外,汉语中非宾格动词的补足语可以呆在原位不动,而英语中,如果指示语的位置没被占据,非宾格动词的补足语必须移动到指示语位置。正是因为这两点不同,导致汉语方位倒装句的句法生成不同于其它语言:汉语的方位倒装句其实是方位表达式的基本结构,而标准句其实是由方位倒装句生成的。