关于《恶所的民俗志》的翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangruiqiangkang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于《恶所的民俗志》这部作品,作者冲浦和光从各种历史文献资料、天皇的作品等中,探讨居住在这些恶所中的遊女。本篇翻译报告以这部作品的第一章作为翻译材料,主要探讨其翻译特色和方法。翻译作品要从微观和宏观两方面去把握。所谓的微观,就是在翻译时不放过那些细枝末节,不能因其小而忽视,不能因其小而不译。所谓宏观就是对全篇主题思想、内容倾向、文体风格、美学价值的把握。文学作品的翻译,有别于其他体裁作品的翻译。之所以这么说,是因为文学作品的翻译除达译传情外,还有更高的追求,即翻译美学的完成和实现。翻译美学的内涵和丰富,它包括时代美、思想美、真实美、语言美等,而其中的语言美至为重要,它是实现其他美最重要的前提,同时也是翻译结果不可缺少的要求。除了日语原文和汉语译文之外,本篇报告还有四个部分。第一部分是翻译任务介绍,主要包括任务来源和作者、作品介绍。第二部分是翻译过程,第三部分是案例分析,第四部分是实践总结。
其他文献
本文运用Theil指数、莫兰指数、Kendall系数和空间计量模型等方法,对长三角都市圈城市群2014-2017年PM2.5的时空格局演变与影响因素进行了实证分析后发现,长三角区域空气质量
研究了针对复合中型散装容器包装运输的相关法规的要求,分析了复合中型散装容器在不同运输环境中的潜在危险性,重点解读复合中型散装容器力学性能检验技术要求,详细阐述了不
<正>森林是陆地生态系统的主体,内蒙古林业在建设祖国北方重要生态安全屏障、打造祖国北疆亮丽风景线中承担着重要的历史使命,在继续保持森林面积、森林蓄积持续增长的同时,
目的探讨自拟不寐一号方治疗肝郁脾虚型睡眠障碍的临床效果。方法选取2019年1月至12月清远市清远中医院收治的肝郁脾虚型睡眠障碍患者60例作为研究对象,按照随机数字表法分为