【摘 要】
:
随着篇章语言学的发展,语篇作为意义表达单位的观点越来越引起语言学和翻译界的关注,许多译者开始把语篇作为翻译的基本单位。任何语篇都是在特定的语境中产生的,语境对话语
论文部分内容阅读
随着篇章语言学的发展,语篇作为意义表达单位的观点越来越引起语言学和翻译界的关注,许多译者开始把语篇作为翻译的基本单位。任何语篇都是在特定的语境中产生的,语境对话语的生成和理解起着至关重要的作用。但是,在翻译实践中,语境因素及其对翻译的影响往往被忽略。多数译者还是孤立地翻译原文中的字词句,实现字词句的对等,而忽视了语篇单位因素和语境因素。针对现有古汉语诗词翻译作品中存在的文化缺失和情景缺失现象,本文以语境理论为基础,主要依据系统功能语言学的语境观对多个古汉语诗词及其英译本进行分析,旨在找出影响古诗词翻译的语境因素,得出语境理论对翻译实践的作用和意义。同时,本文将提出古诗词翻译的过程模式,为解决翻译过程中文化和情景因素的缺失找到更好的办法。通过理论研究和实证分析,本文得出:在古诗词语篇翻译中有三种语境从不同方面影响着翻译过程和结果,分别是文化语境,情景语境和上下文语境。文化语境在语篇翻译中有文化转译限制和文化糅合的作用,情景语境对原文理解有解释和限制的作用,上下文语境对古诗词题目的翻译起到限制作用。本文认为古诗词翻译应包括四个过程:原文分析过程,信息转译过程,译文重构过程,和检验过程。整个翻译过程要充分考虑语篇单位因素和语境因素,最大限度实现译文和原文的对等。本文是语言学理论在翻译实践中的应用和尝试,希望能给翻译研究和实践带来一些启示,为翻译工作者更好地提高译文质量提供一定的借鉴。
其他文献
目前风险投资实业界和理论界公认有限合伙为风险投资机构的最佳组织形式 ,本文通过对有限合伙的概念及其特征的介绍 ,探究其在风险投资实务中的突出价值 ,并结合我国实际情况
"教育研究何以可能"的问题是教育研究的基本问题之一。认识这个问题,有助于研究者反思自己的研究观念、方法和行为。从古希腊的"美诺悖论"开始,西方许多学者进行了长期的探索。从
随着全球经济一体化步伐加快,跨文化交际日益频繁和必需,但在一定程度上受到了文化差异的影响。中西方文化的差异源自地理环境和历史背景的不同。除了熟练掌握语言知识外,良
基于阻燃剂和协同剂复配技术,设计了复配阻燃沥青.通过氧指数试验,研究协同剂对复配阻燃沥青阻燃性能的影响;采用协同阻燃效率SE及阻燃性价比EV指标,比较阻燃剂和协同剂组成的复配
对高铁自然灾害及异物侵限监测系统的组成、功能、维护管理进行介绍,重点总结分析系统使用过程中发生的故障和功能缺陷,对系统使用管理提出建议,能促进高铁灾害监测系统在日
空缺是语言交际中的一种重要语言文化现象,它是在不同民族语言文化差异的基础上产生的,指某个民族所特有的语言文化现象在另一个民族中缺失的现象。空缺作为语言文化现象包括
镜像右位心临床少见,儿童更为少见,笔者在工作中偶然发现1例,现作一报道,与临床医师共享。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield