似曾相识燕归来——从互文性角度看汉诗英译

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chang_baoping
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  本文拟做一个实践性的尝试,从符号学入手,具体讨论文本中互文内容的翻译。为了使研究更为深入,作者以汉诗的各种英译本为个案,总结归纳了其翻译方法,以期对从事古典文学作品翻译的译者有所裨益,对于翻译研究领域多元共生局面的概述,总结了将互文性理论引入翻译研究的重要意义,并探讨了这一理论在汉诗英译的具体操作过程中所起的作用;概述了互文性理论产生的渊源及后代理论家对这一理论的发展;选取汉诗的各种英译文进行个案研究。
其他文献
本文以如何培养广播电视大学学习者的自主学习能力为研究对象。作者通过对自主学习能力的培养过程开展实证研究,在英语阅读课上进行元认知策略训练,从而提高成人学习者的英语学
隐喻研究已有两千多年历史,传统隐喻研究将其视为一种特殊的修辞格,认知隐喻研究则将其视作一种思维方式。随着其研究的不断发展,隐喻的多学科研究不断扩大。进入90年代末,英国学
女性在詹姆斯·乔伊斯的生活中一直占有重要的地位,在其文学作品中也不例外。乔伊斯笔下的女性人物具有相当大的自我意识体,在《都柏林人》中,乔伊斯一开始就表现出对父权制
2016年2月引力波被成功探测,全球媒体争相报道这一天文学史上的重大发现,其中的隐喻表达俯拾即是。  本文从西方三大主流科技媒体网站中选取了五十篇与引力波相关的英语新闻
本文研究对比了中英文商务函电中的礼貌现象,分析了不同文化对礼貌现象不同的理解和看法,文章从语用学的角度分析了中英文化中的“礼貌”,重点分析Brown和Levinson的面子观;对中