日语“sitemorau”句的使役性

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lovezx1990
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
先行研究中很多都论及到日语“シテモラウ”句具有使役性,但是基本上都没有细论“シテモラウ”句的使役性,也没有对其与使役句的使役性进行严格区分以及定义。本文对“シテモラウ”句的使役性进行严格定义,并以此为切入口讨论“シテモラウ”句,并贯穿全文。本文分为以下5个部分。序章中第一部分阐述了本篇论文的研究目的及研究方法。第二部分归纳总结了有关“シテモラウ”句的先行研究。第1章论述了本文的立场,并根据“シテモラウ”句的使役性的强弱对“シテモラウ”句进行分类。依次为:使役意“シテモラウ”句、依赖意“シテモラウ”句、允让意“シテモラウ”句以及单纯受影响意“シテモラウ”句。并分析了各类的具体实例,探讨了其陈述性语气。第2章中,讨论了分类后的“シテモラウ”句和其相关联的其他日语表达间的互换程度以及陈述性语气的不同。先行研究中,更多的是不对“シテモラウ”句进行分类,而是直接把其作为整体与其他类似表达进行互换并进行分析,导致一部分的“シテモラウ”句的特征扩大到整体“シテモラウ”句的特征。本文避免了这个问题,得出能与使役句进行互换并探讨其陈述性语气的只有使役意“シテモラウ”句。而且得出与“シテクレル”句可进行互换的使役意“シテモラウ”句、依赖意“シテモラウ”句以及单纯受影响意“シテモラウ”句在互换后陈述性语气上的差异程度是不一样的,并讨论该陈述性语气差异。第3章中,对分类后的“シテモラウ”句与相对应的中文表现进行了比较分析。两语言间可互译,说明该两种表达具有其共通性。本文从中文的“让”“请”“叫”的双施力结构入手,分析该动词的使役性,并运用其方法重新深入分析日语的“シテモラウ”句与使役句的不同点。第4章是论文的结论部分。总结了本论文并提出了接下来的研究课题。
其他文献
一名成功的英语学习者应该掌握五项基本技能,即听、说、读、写、译。而在这五项技能中,听力在语言交流中的地位尤其重要。人们要通过听懂别人的意思,才能作出适当的回应,以此
本论文旨在对英语新闻语篇中具体实体话题引入时所采用的语言手段与篇章回指的关系做一较为全面的描述与研究。本文拟探讨以下几个问题:在英语新闻语篇中,1)哪类名词词组可被
数学是一种文化。文章从融入数学文化、提高主体数学发展历史认知度,渗透数学文化、提高主体数学思维解析实效性,施行拓展阅读、提高主体数学知识素养深厚性三个方面对高中数
在本文中,作者主要试图从交流媒介和交流构想这两个角度来研究网络语言的特点。在研究的过程中,主要运用了科赫和厄斯特莱谢尔的“口语性-书面性”模型。通过德语和汉语网络
在复杂的场景下,单特征对目标描述不够充分,很难稳健地跟踪目标,针对这个问题,提出了一个基于自适应多特征融合的粒子滤波跟踪算法。该算法采用灰度和边缘特征表示目标,从目标观测似然模型构建的角度融合两种特征,利用粒子似然分布的香农熵动态地评价特征的可靠性,进而确定特征融合权重,以提高算法对场景的适应能力;同时,改进了线性加权的模型更新策略,通过对加权系数的在线调整来抑制模型漂移。实验表明,该算法可以实现
目的:构建人类成熟型TGF-β1的真核表达载体,转染成纤维细胞进行表达,为其在基因治疗中的应用提供实验依据。方法:TRIzol法抽提人新鲜胎盘组织的总RNA,RT-PCR法扩增人成熟型TGF
研究低聚果糖对力竭运动所致脂质代谢紊乱的调节作用。采用Balb/c雄性小鼠,并将其随机分为3组,即正常组,力竭运动组和低聚果糖干预组。本研究采用小鼠转轮式疲劳仪力竭运动模
《实用英语听说及读写》是笔者主讲的大学英语选修课,它对学生的跨文化积累起着非常重要的作用。在以往开设的选修课中,主要通过师生共同解析多部中英文电影来学习跨文化交际