汉日口译中的母语干扰现象及其对策

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:dashiliangzeyi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今社会全球化迅速发展,中日两国的交流日益频繁。口译也变得越来越重要。对口译员来说,如何减少误译成为一个重要的课题。由于汉语和日语都使用汉字,与非汉字圈的人相比有其优势,但又因日语和汉语之间存在着各种差异,因此在汉日口译中由于母语干扰导致误译的情况也屡见不鲜。本稿在先行研究部分介绍了 Lado、Ellis、Odlin等学者关于母语干扰的研究,还有中日两国对母语干扰研究的现状。从中得知英语口译相关文献颇多,但跟中日口译中母语干扰相关的文献却很少。另外,以往的母语干扰研究主要都是从语音、词汇、语法等进行大致的分类,而针对词汇再细分的论文少之又少,并且都是硕士论文,目前还没有学者针对这方面进行深入研究。因此,本稿就汉日口译中词汇方面的母语干扰现象进行研究。在说明语言迁移、母语迁移、语言干扰、母语干扰等关系和语言迁移理论的基础上,将模拟口译实践的课堂录音文字化,并对此进行了分析考察。本研究以北京外国语大学2015级MTI专业的学生为对象,研究材料为课堂录音,内容包括公司的经营、体育、"待机儿童"问题、漫画、电影、汽车。上课形式是2~4人一组扮演发言人,其他同学进行翻译。笔者将材料中出现的所有词汇方面的母语干扰现象分成以下五类:①生搬硬套的母语干扰、②固定搭配的母语干扰、③词义混淆的母语干扰、④词性混用的母语干扰、⑤语境的母语干扰。根据笔者的统计,生搬硬套的母语干扰与其余四种相比,出现率最高。生搬硬套的母语干扰根据其特征又可分为以下三类:一是外来语的回避,二是汉字的照搬,三是联想意思的照搬。另外,固定搭配的母语干扰现象中「NをV」型的母语干扰现象极多。而语境引起的母语干扰实例中,受中文习惯的影响,省略接尾词「さん」的问题尤为突出。笔者在分析了上述实例的基础上,提出了以下4个对策:第一是强化对比分析。经常利用辞典对词的意思和词性进行对比分析。此对策对属于意思混淆和词性混用的母语干扰尤为有效。第二是加强可理解的输入。基于Krashen的理论,进行「i +l」的输入,此对策对避免产生生搬硬套、固定搭配、语境上的母语干扰有帮助。第三是加强语言输出,这是基于Swain输出理论提出的对策,通过记录下来口译的内容能更清楚地发现母语干扰造成的不自然的日语表达,从而更有针对性地改进自己的口译。第四是转换思维方式。了解更多不同文化交流相关的知识并付诸实践是非常重要的。本研究希望能对汉日口译学习者今后减少母语干扰引起的误译,并提高口译质量有所帮助。
其他文献
<正> 马克思主义的政治经济学,具有十分严密的科学体系和理论结构。因此,学习政治经济学就必须按照它的内在联系、抓住关键问题,步步深入地去理解。 马克思指出,生产商品的劳
"两硬"条件下的综放工作面顶板控制难度较大,掌握其矿压显现规律对于指导"两硬"综放工作面开采至关重要。以山西忻州窑矿8911工作面为研究对象,通过现场实测掌握了该工作面来压步
目的:考察物质基础显著差异的药物性质及不同的生产工艺对制剂成型工艺的影响。方法:单一成份的化学药以及成分较复杂的中药成方制剂,比较浸膏干燥方式和制粒方式之间的差异
目前,工业化和城镇化驱动下,城镇集聚效应现象尤甚之背景下,城镇建设用地膨胀式地扩张,农村耕地资源不断受到外扩的建设用地侵占,切实引起了粮食安全的问题。与此同时,农村人
生之歌─—关于王文兴小说中的“命运”主题孙永超台湾诗人杨牧认为,王文兴小说中表现得最为沉着有力的主题是命运,“不论他的题材是什么,角色是什么,贯穿他的材料的是一根命运的
本文通过对汉纳.福斯特的小说《卖弄风情的女人》的简单分析,探讨了文本的成长小说模式,女主人公伊莱扎的爱情悲剧正好暗合了成长模式"成长的困惑——成长的考验——生命的成
会计政策受到社会经济水平和企业经济活动的双重制约。本文从利益相关者理论出发,把会计政策的选择作为研究的主要对象,分别从管理者、股东、债权人、员工、政府等不同利益相
面对外部激烈的竞争环境,如何留住优秀的员工成为公司发展的关键。其中,组织对员工培训和发展的支持是一个非常重要的人力资源管理策略。然而,培训和发展对员工留任意愿是否
在深海油田开发中,以混输泵为核心的油、气、水多相混输技术简化了井口采油设备、节省了生产成本。由于气体可压缩,介质在混输泵内的总体积流量逐级减小,流动参数也逐级变化,