论文部分内容阅读
语块(lexical bundles)是指以一定结构高频出现的且具有一定意义、长短不一的词语片段,有助于语言产出的准确性、流利性、地道性。基于语料库的研究发现,学术语篇中使用的语块具有特定的结构和功能特征。目前,国内外学者多关注口语和书面语语块对比研究、本族语者和二语学习者语块对比研究,但此类研究中使用的语料库涵盖多种语言使用场景和学科,对语块特征描述和解释也不够充分,因而对二语教学启示比较局限。同时,就特定学科下英语学术语篇中的语块研究数量较少。因此,本文选取应用语言学学科下中国英语专业研究生和本族语学者的英文学术论文,建立两个语料库(约200万词),比较两者使用四词语块的分布、结构和功能特征,并解释语块使用差异产生的原因。 本文基于语料库检索结果,对两组作者使用频率最高的50组四词语块进行定量、定性分析,发现英文学术论文中,中国学习者语块结构、功能总体分布情况接近本族语学者,但学习者的高频四词语块往往不为本族语学者所用。结合语境分析发现,二者在语块使用上存在较大差异。结构上,中国学习者更加依赖“VP-based”语块,极少使用“relative-clause”语块;功能上,其语块选择往往受母语影响,语块习得中的负迁移现象依然存在;过于注重语篇构建的技巧,语块使用缺乏语用品质和语用意识;“学术新手”身份凸显,影响语块选择和使用。研究发现表明,中国英语专业研究生的语块使用问题依然存在,前人语块研究中的一般性发现,也不完全与特定学科下学术语篇语块特征相一致。该研究有助于总结本族语学者学术语篇中语块结构和功能特征,了解中国英语学习者在语言、语用层面普遍的语块使用问题,对外语语块教学、学习者语块意识的提高和教材编写改进等方面具有实际意义。