论文部分内容阅读
科技口译作为当今重要的口译分支,具有难度大、专业性较强、对准确性要求较高的特点。同时,工程项目口译是在技术性交流、工程建设、技术引进工艺引进以及工业设备引进等工程项目建设中进行的口译活动。在江苏大剧院歌剧舞台BBH INTERCON软件调试期间笔者进行了科技口译和工程口译。本项目报告详细介绍了报告人在本软件调试口译项目期间遇到的障碍以及挑战,同时结合国内外的研究成果,试图提出改进方法和解决方案。在本项目报告中,笔者根据在江苏大剧院歌剧舞台BBH INTERCON软件调试口译项目中的口译经历,将重点放在工程科技口译的专业性、复杂性及具体情境的应对策略上。在为期一个月的口译项目期间,笔者遇到了一系列困难,比如专业知识不充足带来的理解以及输出困难,临场反应能力的欠缺,以及工程环境带来的心理压力的调解问题。经过理论学习和反思之后,总结出以下翻译策略:一、事先准备,填补专业领域知识空白,并锻炼多任务处理能力,学习和翻译相结合;二、熟悉各国口音,丰富口译经验,提高临场应变能力;三、培养良好的心理素质,调整心态。