论文部分内容阅读
本文以认知语言学的范畴化和概念化理论为框架,从认知层面和语言结构层面系统分析了德语和汉语中的静态空间表达,比较两种语言空间概念结构的异同,挖掘背后的语言、文化和认知原因。同时,本文还针对德语学习中易错的空间表达进行了问卷调查,在此基础上提出了德语教学中应重视目标语的认知和文化结构传授的建议。人类生活离不开空间,因而对空间关系的表达和描述是每个语言极其重要的组成部分。关于空间表达的研究一直以来都是语言学研究的热点。在取得较为丰富成果的同时,关于德语和汉语空间表达的研究也还有不少值得继续探讨的方面,尤其是以往研究只侧重空间介词及其语法功能,忽视了空间表达的整体性和对空间表达认知基础的阐释。因此,本文从空间表达的系统性出发,旨在揭示德语和汉语空间表达的认知结构,两者的异同和这些异同对德语教学的启示。本文前两章从认知的视角阐释了人类用语言形式反映和描述空间关系的过程。认知语言学认为,语言不是独立自主的体系,而是人对现实世界的认知结果。具体的语言形式只是认知概念在语言层面的体现。由于不同群体对空间的观察和体验方式不同,因此他们在此基础上形成的心理空间概念也各有差异。这些认知结构的差异最终会在语言层面有所体现。故而,对德语和汉语空间表达的研究不能仅仅停留在语法对比层面,而是应该探讨两者认知基础的异同。在第三章中,笔者全面系统地分析了德语和汉语中所有静态空间表达的词汇类型、其语法功能和描述静态空间关系的常用句型。德语作为屈折语的一种,而汉语作为孤立语的代表,两种语言采用了不同的语言形式来描述空间关系。通过对空间表达语言形式的分析可以推断出语言表达背后的概念结构。在第四章中,笔者在第三章对空间表达语言形式分析的基础上从认知层面分析了德语和汉语的空间表达,揭示了两者的空间认知结构和概念范畴。在德语的概念体系中,空间范畴可以分为拓扑空间(topologischeTeilraume)和投射空间(projektive Teilraume);而中文的空间范畴则可划分为三类:目标物在参照物的内部、目标物在参照物的表面和目标物在参照物的外面。在第五章中,笔者从语言结构层面和认知层面对德语和汉语的空间表达进行了对比分析,得出了两者的相似和不同之处,并探讨了这些异同可能的语言、文化和认知成因。一方面,人们因为具有相同的认知基础从而对同一认知对象的观察和感知十分接近。故而,德语和汉语的空间表达存在共同点。另一方面,虽然人类面临的是大致相同的现实世界,也具有相同的概念化和范畴化的认知能力,但由于人们观察世界、体验世界的角度、方式不同,从而形成了不同的认知结构和概念化体系。因此,德语和汉语的空间表达不仅仅在语法形式上有所不同,两者在对空间范畴化及概念化的过程中也存在差异。再者,德国和中国两种不同的文化对目标物和参照物不同的理解和感知也造成了德语和汉语空间表达的差异。在第六章中,笔者进一步探讨了德语和汉语空间表达异同对德语教学的指导意义。认知语言学的外语教学观认为二语习得不仅仅是要学会目标语的语法和词汇,同时也要掌握目标语的认知结构和概念化体系。通过问卷的形式笔者确认了母语的概念系统会不可避免地在二语学习时起中介作用。通过对母语和目标语在范畴/概念层面的对比能够有效地预测出二语学习的难点,帮助学习者更好地掌握新的认知结构。本文最终得出结论:不同的认知结构、文化因素和语言系统造成了德语和汉语的空间表达既有相似也有不同。在语言层面,德语和汉语都采用十分丰富和系统的语言手段来实现对空间关系的描述,例如介词/方位词,副词和动词等等。在认知层面,德语和汉语对空间的范畴化和概念化既有相似也有不同。这些异同若有效地运用到二语教学中,可以帮助中国学生更好地掌握德语空间表达。