An Empirical Study on the Re-adaptation of Chinese Returnees——From the Perspective of Cultural Ident

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:allanvte
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于中西文化存在较大的差异,归国中国留学生难免会受到“反文化冲击”所带来的负面影响,作为中国人才资源的重要组成部分,如何使其更好地适应母文化显得尤为重要。而长期以来,就归国中国留学生在重新进入母文化时遇到的困难及适应性情况的相关研究甚少。   本文采用定量和定性分析相结合的方法,分别从文化身份、归国期望和心理准备三个变量出发,对归国中国留学生重新适应母文化情况进行实证研究,提出了以下四个问题:(1)归国中国留学生的文化身份与其归国后遇到的困难大小有何关系?(2)归国期望是否会影响母文化的适应?(3)心理准备是否会影响母文化的适应?(4)鉴于中西文化的差异,归国中国留学生如何应对文化身份这一问题?   本次实证研究涉及120名归国中国留学生。借助SPSS16.0操作软件,作者对其中有效的102份问卷进行数据处理,并结合案例分析,得出以下几个结论:(1)归国中国留学生的情感适应与行为适应情况较好。(2)“中国文化身份”意识、基本/充分实现的归国期望与重新适应母文化程度正相关。(3)充分心理准备与良好的情感性适应不相关,但不充分的心理准备会增加重新适应母文化难度。(4)归国中国留学生采取不同的方式应对文化身份问题,其所受到的反文化冲击程度也不尽相同。“肯定身份”和“全球化身份”较之“附加身份”和“削减身份”留学生更适应归国后生活。   最后,基于上述研究成果,作者为有关机构和归国中国留学生群体提供了一些可行性建议,以帮助他们尽快适应国内生活。同时,通过分析中国归国留学生重新适应母文化的过程,我们可以更好地理解文化对于人们行为方式、价值观、文化身份等的影响。
其他文献
在语言中,情态词有着非同寻常的作用。情态是说话者对某一事物的情感和态度,所体现的是说话者对话语以及话语所对应的当下语境的看法和态度。在人们的日常交流中,充斥着各种情态
女性主义翻译理论作为翻译研究与女性主义思潮相结合的产物,兴起于20世纪80年代初翻译研究的“文化转向”时期。女性主义翻译理论是翻译研究领域里的一股新兴力量。   女性
本研究旨在探讨高级英语能力测试(PACE)与欧洲语言共同参考框架(CEFR)之间的对应关系。高级英语能力测试于2010年由中国教育部考试中心组织研发,包括英语水平测试、专业英语测
正如西方汉学家安乐哲(Roger Ames2004)所说:“教育是培育人类文化的出发点,是解决当下社会问题的根本诉求。当下诸多社会问题,如物质主义、腐败问题、环境问题等等,最终解决还
培养对文化差异的敏感性,缩短文化距离,发展跨文化交际能力,已成为时代的迫切需求,这也是外语教育的最终目标。经过几十年的探索实践,中国的外语教学整体水平得到了显著提升,尤其是
本文以语篇分析的互文性理论和批评性语篇分析的相关理论为理论基础,以五篇美国《纽约时报》和五篇英国《卫报》中,对“墨西哥湾漏油事故”的相关报道为实例,对英语新闻语篇中转
随着我国经济的发展和对外开放步伐的加快,汉语公示语的英译研究逐渐成为全社会关注的焦点问题之一。本文的研究对象是“禁止”类公示语,是指含有否定、禁止公众某种行为方式意